بَلِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا يُكَذِّبُوْنَۖ
Nay!
بَلِ
بلکہ
Those who
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ
disbelieved
كَفَرُوا۟
جنہوں نے کفر کیا
deny
يُكَذِّبُونَ
وہ جھٹلاتے ہیں
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
بلکہ یہ منکرین تو الٹا جھٹلاتے ہیں
English Sahih:
But those who have disbelieved deny,
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
بلکہ یہ منکرین تو الٹا جھٹلاتے ہیں
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
بلکہ کافر جھٹلا رہے ہیں
احمد علی Ahmed Ali
بلکہ جو لوگ منکر ہیں جھٹلاتے ہیں
أحسن البيان Ahsanul Bayan
بلکہ جنہوں نے کفر کیا وہ جھٹلا رہے ہیں (١)
٢٢۔١ یعنی ایمان لانے کی بجائے جھٹلا رہے ہیں۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
بلکہ کافر جھٹلاتے ہیں
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
بلکہ جنہوں نے کفر کیا وه جھٹلا رہے ہیں
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
بلکہ کافر لوگ تو الٹا (اسے) جھٹلاتے ہیں۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
بلکہ کفاّر تو تکذیب بھی کرتے ہیں
طاہر القادری Tahir ul Qadri
بلکہ کافر لوگ (اسے مزید) جھٹلا رہے ہیں،