Skip to main content

بَلِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا يُكَذِّبُوْنَۖ

Nay!
بَلِ
بلکہ
Those who
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ
disbelieved
كَفَرُوا۟
جنہوں نے کفر کیا
deny
يُكَذِّبُونَ
وہ جھٹلاتے ہیں

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

بلکہ یہ منکرین تو الٹا جھٹلاتے ہیں

English Sahih:

But those who have disbelieved deny,

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

بلکہ یہ منکرین تو الٹا جھٹلاتے ہیں

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

بلکہ کافر جھٹلا رہے ہیں

احمد علی Ahmed Ali

بلکہ جو لوگ منکر ہیں جھٹلاتے ہیں

أحسن البيان Ahsanul Bayan

بلکہ جنہوں نے کفر کیا وہ جھٹلا رہے ہیں (١)

٢٢۔١ یعنی ایمان لانے کی بجائے جھٹلا رہے ہیں۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

بلکہ کافر جھٹلاتے ہیں

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

بلکہ جنہوں نے کفر کیا وه جھٹلا رہے ہیں

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

بلکہ کافر لوگ تو الٹا (اسے) جھٹلاتے ہیں۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

بلکہ کفاّر تو تکذیب بھی کرتے ہیں

طاہر القادری Tahir ul Qadri

بلکہ کافر لوگ (اسے مزید) جھٹلا رہے ہیں،