بلکہ ایسے کافر (ہمیشہ حق کو) جھٹلانے میں (ہی کوشاں رہتے) ہیں،
English Sahih:
But they who disbelieve are in [persistent] denial,
1 Abul A'ala Maududi
مگر جنہوں نے کفر کیا ہے وہ جھٹلانے میں لگے ہوئے ہیں
2 Ahmed Raza Khan
بلکہ کافر جھٹلا نے میں ہیں
3 Ahmed Ali
بلکہ منکر تو جھٹلانے میں لگے ہوئے ہیں
4 Ahsanul Bayan
(کچھ نہیں) بلکہ کافر جھٹلانے میں پڑے ہوئے ہیں۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
لیکن کافر (جان بوجھ کر) تکذیب میں (گرفتار) ہیں
6 Muhammad Junagarhi
(کچھ نہیں) بلکہ کافر تو جھٹلانے میں پڑے ہوئے ہیں
7 Muhammad Hussain Najafi
بلکہ یہ کافر (و منکر) تو جھٹلانے میں لگے ہیں۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
مگر کفاّر تو صرف جھٹلانے میں پڑے ہوئے ہیں
9 Tafsir Jalalayn
لیکن کافر (جان بوجھ کر) تکذیب میں (گرفتار) ہیں
10 Tafsir as-Saadi
﴿بَلِ الَّذِیْنَ کَفَرُوْا فِیْ تَکْذِیْبٍ﴾ بلکہ کفار تکذیب اور عناد پر جمے ہوئے ہیں۔ آیات الہٰی ان کو کوئی فائدہ دیتی ہیں نہ نصیحتیں ان کے کسی کام آتی ہیں۔
11 Mufti Taqi Usmani
iss kay bawajood kafir log haq ko jhutlaney mein lagay huye hain ,