اور جس نے (ہر ہر چیز کے لئے) قانون مقرر کیا پھر (اسے اپنے اپنے نظام کے مطابق رہنے اور چلنے کا) راستہ بتایا،
English Sahih:
And who destined and [then] guided
1 Abul A'ala Maududi
جس نے تقدیر بنائی پھر راہ دکھائی
2 Ahmed Raza Khan
اور جس نے اندازہ پر رکھ کر راہ دی
3 Ahmed Ali
اور جس نے اندازہ ٹھہرایا پھر راہ دکھائی
4 Ahsanul Bayan
اور جس نے (ٹھیک ٹھاک) اندازہ کیا اور پھر راہ دکھائی (١)
٣۔١ یعنی نیکی اور بدی کی، ضروریات زندگی، اشیا کی جنسوں کی، ان کی انواع و صفات اور خصوصیات کا اندازہ فرما کر انسان کی بھی ان کی طرف رہنمائی فرما دی تاکہ انسان ان سے استفادہ حاصل کرے۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
اور جس نے (اس کا) اندازہ ٹہرایا (پھر اس کو) رستہ بتایا
6 Muhammad Junagarhi
اور جس نے (ٹھیک ٹھاک) اندازه کیا اور پھر راه دکھائی
7 Muhammad Hussain Najafi
جس نے تقدیر مقرر کی (ہر چیز کا اندازہ مقرر کیا) اور (سیدھی) راہ دکھائی۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
جس نے تقدیر معین کی ہے اور پھر ہدایت دی ہے
9 Tafsir Jalalayn
اور جس نے اس کا اندازہ ٹھیرایا (پھر اسکو) راستہ بتایا
10 Tafsir as-Saadi
﴿وَالَّذِیْ قَدَّرَ﴾ اس نے اندازہ مقرر کردیا جس کی تمام مقدرات پیروی کرتی ہیں ﴿ فَہَدٰی﴾ اور اس کی طرف تمام مخلوقات کی راہنمائی کی ، یہ ہدایت عام ہے جس کا مضمون یہ ہے کہ اللہ تعالیٰ نے ہر مخلوق کو اس کے مصالح کی راہ دکھائی ہے اور اس میں اس کی تمام دنیاوی نعمتوں کا ذکر کیا جاتا ہے ۔ اسی لیے اس کے بارے میں فرمایا: ﴿وَالَّذِیْٓ اَخْرَجَ الْمَرْعٰی﴾ یعنی اللہ تعالیٰ نے آسمان سے پانی برسایا، پھر اس پانی سے نباتات اور سرسبز گھاس کی مختلف اصناف اگائیں ، جنہیں انسان ، چوپائے اور تمام حیوانات کھاتے ہیں ۔ پھر اس نباتات وغیرہ کا جتنا جو بن مقدر ہوتا ہے، اس کے مکمل کرلینے کے بعد ، نباتات اور سبز گھاس کو خشک کرد یتا ہے۔
11 Mufti Taqi Usmani
aur jiss ney her cheez ko aik khaas andaz diya , phir raasta bataya ,