فَذَكِّرْ ۗۗ اِنَّمَاۤ اَنْتَ مُذَكِّرٌ ۗ
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اچھا تو (اے نبیؐ) نصیحت کیے جاؤ، تم بس نصیحت ہی کرنے والے ہو
English Sahih:
So remind, [O Muhammad]; you are only a reminder.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اچھا تو (اے نبیؐ) نصیحت کیے جاؤ، تم بس نصیحت ہی کرنے والے ہو
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
تو تم نصیحت سناؤ تم تو یہی نصیحت سنانے والے ہو،
احمد علی Ahmed Ali
پس آپ نصیحت کیجئے بے شک آپ تو نصیحت کرنے والے ہیں
أحسن البيان Ahsanul Bayan
پس آپ نصیحت کر دیا کریں (کیونکہ) آپ صرف نصیحت کرنے والے ہیں (١)
٢١۔١ یعنی آپ کا کام صرف تبلیغ و دعوت ہے، اس کے علاوہ یا اس سے بڑھ کر نہیں۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
تو تم نصیحت کرتے رہو کہ تم نصیحت کرنے والے ہی ہو
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
پس آپ نصیحت کر دیا کریں (کیونکہ) آپ صرف نصیحت کرنے والے ہیں
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
پس(اے رسول(ص)) آپ(ص) نصیحت کیجئے (اور سمجھائیے) کہ آپ(ص) نصیحت کرنے (اور سمجھانے) والے ہیں۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
لہذا تم نصیحت کرتے رہو کہ تم صرف نصیحت کرنے والے ہو
طاہر القادری Tahir ul Qadri
پس آپ نصیحت فرماتے رہئے، آپ تو نصیحت ہی فرمانے والے ہیں،