فَيُعَذِّبُهُ اللّٰهُ الْعَذَابَ الْاَكْبَرَۗ
Then will punish him
فَيُعَذِّبُهُ
تو عذاب دے گا اس کو
(with) the punishment
ٱلْعَذَابَ
عذاب
greatest
ٱلْأَكْبَرَ
سب سے بڑا
طاہر القادری:
تو اسے اﷲ سب سے بڑا عذاب دے گا،
English Sahih:
Then Allah will punish him with the greatest punishment.
1 Abul A'ala Maududi
تو اللہ اس کو بھاری سزا دے گا
2 Ahmed Raza Khan
تو اسے اللہ بڑا عذاب دے گا
3 Ahmed Ali
سو اسے الله بہت بڑا عذاب دے گا
4 Ahsanul Bayan
اسے اللہ بہت بڑا عذاب دے گا۔ (۱)
۱۔۱یعنی جہنم کا دائمی عذاب۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
تو خدا اس کو بڑا عذاب دے گا
6 Muhammad Junagarhi
اسے اللہ تعالیٰ بہت بڑا عذاب دے گا
7 Muhammad Hussain Najafi
تو اللہ اس کو بڑا عذاب دے گا۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
تو خدا اسے بہت بڑے عذاب میں مبتلا کرے گا
9 Tafsir Jalalayn
تو خدا اس کو بڑا عذاب دے گا
10 Tafsir as-Saadi
﴿فَیُعَذِّبُہُ اللّٰہُ الْعَذَابَ الْاَکْبَرَ﴾ تو اللہ اسے نہایت سخت اور دائمی عذاب دے گا۔
11 Mufti Taqi Usmani
to Allah uss ko bara zabardast azab dey ga .
- القرآن الكريم - الغاشية٨٨ :٢٤
Al-Gasyiyah88:24