Skip to main content

فَاَمَّا الْاِنْسَانُ اِذَا مَا ابْتَلٰٮهُ رَبُّهٗ فَاَكْرَمَهٗ وَنَعَّمَهٗ ۙ فَيَقُوْلُ رَبِّىْۤ اَكْرَمَنِۗ

fa-ammā
فَأَمَّا
And as for
تو رہا
l-insānu
ٱلْإِنسَٰنُ
man
انسان
idhā mā
إِذَا مَا
when does
جب
ib'talāhu
ٱبْتَلَىٰهُ
try him
آزماتا ہے اس کو
rabbuhu
رَبُّهُۥ
his Lord
اس کا رب
fa-akramahu
فَأَكْرَمَهُۥ
and is generous to him
پھر عزت دیتا ہے اس کو
wanaʿʿamahu
وَنَعَّمَهُۥ
and favors him
اور نعمت دیتا ہے اس کو
fayaqūlu
فَيَقُولُ
he says
تو کہتا ہے
rabbī
رَبِّىٓ
"My Lord
میرے رب نے
akramani
أَكْرَمَنِ
has honored me"
عزت دی مجھ کو

طاہر القادری:

مگر انسان (ایسا ہے) کہ جب اس کا رب اسے (راحت و آسائش دے کر) آزماتا ہے اور اسے عزت سے نوازتا ہے اور اسے نعمتیں بخشتا ہے تو وہ کہتا ہے: میرے رب نے مجھ پر کرم فرمایا،

English Sahih:

And as for man, when his Lord tries him and [thus] is generous to him and favors him, he says, "My Lord has honored me."

1 Abul A'ala Maududi

مگر انسان کا حال یہ ہے کہ اس کا رب جب اُس کو آزمائش میں ڈالتا ہے اور اُسے عزت اور نعمت دیتا ہے تو وہ کہتا ہے کہ میرے رب نے مجھے عزت دار بنا دیا