وَّجَاۤءَ رَبُّكَ وَالْمَلَكُ صَفًّا صَفًّا ۚ
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اور تمہارا رب جلوہ فرما ہوگا اِس حال میں کہ فرشتے صف در صف کھڑے ہوں گے
English Sahih:
And your Lord has come and the angels, rank upon rank,
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اور تمہارا رب جلوہ فرما ہوگا اِس حال میں کہ فرشتے صف در صف کھڑے ہوں گے
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اور تمہارے رب کا حکم آئے اور فرشتے قطار قطار،
احمد علی Ahmed Ali
اور آپ کے رب کا (تخت) آجائے گا اور فرشتے بھی صف بستہ چلے آئيں گے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
اور تیرا رب (خود) آ جائے گا اور فرشتے صفیں باندھ کر (آ جائیں گے) (١)
٢٢۔١ کہا جاتا ہے کہ جب فرشتے، قیامت والے دن آسمان سے نیچے اتریں گے تو ہر آسمان کے فرشتوں کی الگ صف ہوگی اس طرح سات صفیں ہونگیں۔ جو زمین کو گھیر لیں گی۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اور تمہارا پروردگار (جلوہ فرما ہو گا) اور فرشتے قطار باندھ باندھ کر آ موجود ہوں گے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اور تیرا رب (خود) آجائے گا اور فرشتے صفیں باندھ کر (آ جائیں گے)
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اور تمہارا پروردگار (یعنی اس کا حکم) آجائے گا اور فرشتے قطار اندر قطار آئیں گے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور تمہارے پروردگار کا حکم اور فرشتے صف در صف آجائیں گے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اور آپ کا رب جلوہ فرما ہوگا اور فرشتے قطار در قطار (اس کے حضور) حاضر ہوں گے،