Skip to main content

لَا يَزَالُ بُنْيَانُهُمُ الَّذِىْ بَنَوْا رِيْبَةً فِىْ قُلُوْبِهِمْ اِلَّاۤ اَنْ تَقَطَّعَ قُلُوْبُهُمْۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ

(will) cease
يَزَالُ
ہمیشہ رہے گی
their building
بُنْيَٰنُهُمُ
ان کی عمارت
which
ٱلَّذِى
وہ جو
they built
بَنَوْا۟
انہوں نے بنائی
a (cause of) doubt
رِيبَةً
شک کا سبب
in
فِى
میں
their hearts
قُلُوبِهِمْ
ان کے دلوں
except
إِلَّآ
مگر
that
أَن
یہ کہ
(are) cut into pieces
تَقَطَّعَ
ٹکڑے ٹکڑے ہوجائیں
their hearts
قُلُوبُهُمْۗ
ان کے دل
And Allah
وَٱللَّهُ
اور اللہ
(is) All-Knower
عَلِيمٌ
جاننے والا ہے
All-Wise
حَكِيمٌ
حکمت والا ہے

طاہر القادری:

ان کی عمارت جسے انہوں نے (مسجد کے نام پر) بنا رکھا ہے ہمیشہ ان کے دلوں میں (شک اور نفاق کے باعث) کھٹکتی رہے گی سوائے اس کے کہ ان کے دل (مسلسل خراش کی وجہ سے) پارہ پارہ ہو جائیں، اور اﷲ خوب جاننے والا بڑی حکمت والا ہے،

English Sahih:

Their building which they built will not cease to be a [cause of] skepticism in their hearts until their hearts are cut [i.e., stopped]. And Allah is Knowing and Wise.

1 Abul A'ala Maududi

یہ عمارت جو انہوں نے بنائی ہے، ہمیشہ ان کے دلوں میں بے یقینی کی جڑ بنی رہے گی (جس کے نکلنے کی اب کوئی صورت نہیں) بجز اس کے کہ ان کے دل ہی پارہ پارہ ہو جائیں اللہ نہایت باخبر اور حکیم و دانا ہے