Skip to main content

وَاِذَا مَاۤ اُنْزِلَتْ سُوْرَةٌ فَمِنْهُمْ مَّنْ يَّقُوْلُ اَيُّكُمْ زَادَتْهُ هٰذِهٖۤ اِيْمَانًا ۚ فَاَمَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا فَزَادَتْهُمْ اِيْمَانًا وَّهُمْ يَسْتَبْشِرُوْنَ

wa-idhā mā
وَإِذَا مَآ
And whenever And whenever
اور جب بھی
unzilat
أُنزِلَتْ
is revealed
اتاری جاتی ہے
sūratun
سُورَةٌ
a Surah
کوئی سورت
famin'hum
فَمِنْهُم
among them
تو ان میں سے
man
مَّن
(are some) who
کوئی ہے
yaqūlu
يَقُولُ
say
جو کہتا ہے
ayyukum
أَيُّكُمْ
"Which of you
کون ہے تم میں
zādathu
زَادَتْهُ
(has) increased [it]
کہ بڑھایا اس کو
hādhihi
هَٰذِهِۦٓ
(by) this
اس (سورت) نے
īmānan
إِيمَٰنًاۚ
(in) faith?"
ایمان میں
fa-ammā
فَأَمَّا
As for
تو رہے
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
وہ لوگ جو
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
ایمان لائے
fazādathum
فَزَادَتْهُمْ
then it has increased them
تو بڑھا دیا اس نے ان کو
īmānan
إِيمَٰنًا
(in) faith
ایمان میں
wahum
وَهُمْ
and they
اس حال میں کہ
yastabshirūna
يَسْتَبْشِرُونَ
rejoice
وہ خوشیاں مناتے ہیں

طاہر القادری:

اور جب بھی کوئی سورت نازل کی جاتی ہے تو ان (منافقوں) میں سے بعض (شرارتاً) یہ کہتے ہیں کہ تم میں سے کون ہے جسے اس (سورت) نے ایمان میں زیادتی بخشی ہے، پس جو لوگ ایمان لے آئے ہیں سو اس (سورت) نے ان کے ایمان کو زیادہ کردیا اور وہ (اس کیفیتِ ایمانی پر) خوشیاں مناتے ہیں،

English Sahih:

And whenever a Surah is revealed, there are among them [i.e., the hypocrites] those who say, "Which of you has this increased in faith?" As for those who believed, it has increased them in faith, while they are rejoicing.

1 Abul A'ala Maududi

جب کوئی نئی سورت نازل ہوتی ہے تو ان میں سے بعض لوگ (مذاق کے طور پر مسلمانوں سے) پوچھتے ہیں کہ "کہو، تم میں سے کس کے ایمان میں اس سے اضافہ ہوا؟" (اس کا جواب یہ ہے کہ) جو لوگ ایمان لائے ہیں ان کے ایمان میں تو فی الواقع (ہر نازل ہونے والی سورت نے) اضافہ ہی کیا ہے اور وہ اس سے دلشاد ہیں