Skip to main content

فَاِنْ تَوَلَّوْا فَقُلْ حَسْبِىَ اللّٰهُ لَاۤ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ ۗ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ ۗ وَهُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيْمِ

fa-in
فَإِن
But if
پھر اگر
tawallaw
تَوَلَّوْا۟
they turn away
وہ منہ موڑیں
faqul
فَقُلْ
then say
تو کہہ دیجیے
ḥasbiya
حَسْبِىَ
"Sufficient for me
کافی ہے مجھ کو
l-lahu
ٱللَّهُ
(is) Allah
اللہ
لَآ
(There is) no
نہیں
ilāha
إِلَٰهَ
god
کوئی الہ
illā
إِلَّا
except
مگر
huwa
هُوَۖ
Him
وہی
ʿalayhi
عَلَيْهِ
On Him
اسی پر
tawakkaltu
تَوَكَّلْتُۖ
I put my trust
میں نے بھروسہ کیا
wahuwa
وَهُوَ
And He
اور وہ
rabbu
رَبُّ
(is the) Lord
رب ہے
l-ʿarshi
ٱلْعَرْشِ
(of) the Throne
عرش
l-ʿaẓīmi
ٱلْعَظِيمِ
the Great"
عظیم کا

طاہر القادری:

اگر (ان بے پناہ کرم نوازیوں کے باوجود) پھر (بھی) وہ روگردانی کریں تو فرما دیجئے: مجھے اللہ کافی ہے اس کے سوا کوئی معبود نہیں، میں اسی پر بھروسہ کئے ہوئے ہوں اور وہ عرشِ عظیم کا مالک ہے،

English Sahih:

But if they turn away, [O Muhammad], say, "Sufficient for me is Allah; there is no deity except Him. On Him I have relied, and He is the Lord of the Great Throne."

1 Abul A'ala Maududi

اب اگر یہ لوگ تم سے منہ پھیرتے ہیں تو اے نبیؐ، ان سے کہدو کہ "میرے لیے اللہ بس کرتا ہے، کوئی معبود نہیں مگر وہ، اُسی پر میں نے بھروسہ کیا اور وہ مالک ہے عرش عظیم کا"