Skip to main content

قَاتِلُوْهُمْ يُعَذِّبْهُمُ اللّٰهُ بِاَيْدِيْكُمْ وَيُخْزِهِمْ وَيَنْصُرْكُمْ عَلَيْهِمْ وَيَشْفِ صُدُوْرَ قَوْمٍ مُّؤْمِنِيْنَۙ

qātilūhum
قَٰتِلُوهُمْ
Fight them
جنگ کرو ان سے
yuʿadhib'humu
يُعَذِّبْهُمُ
Allah will punish them
عذاب دے گا ان کو
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah will punish them
اللہ
bi-aydīkum
بِأَيْدِيكُمْ
by your hands
ساتھ تمہارے ہاتھوں کے
wayukh'zihim
وَيُخْزِهِمْ
and disgrace them
اور رسوا کرے گا ان کو
wayanṣur'kum
وَيَنصُرْكُمْ
and give you victory
اور مدد کرے گا تمہاری
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
over them
ان کے خلاف
wayashfi
وَيَشْفِ
and will heal
اور شفا دے گا۔ ٹھنڈا کردے گا
ṣudūra
صُدُورَ
(the) breasts
سینوں کو
qawmin
قَوْمٍ
(of) a people
قوم
mu'minīna
مُّؤْمِنِينَ
(who are) believers
مومن (قوم) کے

طاہر القادری:

تم ان سے جنگ کرو، اللہ تمہارے ہاتھوں انہیں عذاب دے گا اور انہیں رسوا کرے گا اور ان (کے مقابلہ) پر تمہاری مدد فرمائے گا اور ایمان والوں کے سینوں کو شفا بخشے گا،

English Sahih:

Fight them; Allah will punish them by your hands and will disgrace them and give you victory over them and satisfy the breasts [i.e., desires] of a believing people

1 Abul A'ala Maududi

ان سے لڑو، اللہ تمہارے ہاتھوں سے ان کو سزا دلوائے گا اور انہیں ذلیل و خوار کرے گا اور ان کے مقابلہ میں تمہاری مدد کرے گا اور بہت سے مومنوں کے دل ٹھنڈے کرے گا