Skip to main content

فَسِيْحُوْا فِى الْاَرْضِ اَرْبَعَةَ اَشْهُرٍ وَّاعْلَمُوْۤا اَنَّكُمْ غَيْرُ مُعْجِزِى اللّٰهِۙ وَاَنَّ اللّٰهَ مُخْزِى الْكٰفِرِيْنَ

fasīḥū
فَسِيحُوا۟
So move about
پس چلو پھرو۔ سیر کرو
فِى
in
میں
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the land
زمین (میں)
arbaʿata
أَرْبَعَةَ
(during) four
چار
ashhurin
أَشْهُرٍ
months
مہینے
wa-iʿ'lamū
وَٱعْلَمُوٓا۟
but know
اور جان لو
annakum
أَنَّكُمْ
that you
بیشک تم
ghayru
غَيْرُ
(can) not
نہیں
muʿ'jizī
مُعْجِزِى
escape
عاجز کرنے والے
l-lahi
ٱللَّهِۙ
Allah
اللہ کو
wa-anna
وَأَنَّ
and that
اور بیشک
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ تعالیٰ
mukh'zī
مُخْزِى
(is) the One Who (will) disgrace
رسوا کرنے والا ہے
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
کافروں کو

طاہر القادری:

پس (اے مشرکو!) تم زمین میں چار ماہ (تک) گھوم پھر لو (اس مہلت کے اختتام پر تمہیں جنگ کا سامنا کرنا ہوگا) اور جان لو کہ تم اللہ کو ہرگز عاجز نہیں کر سکتے اور بیشک اللہ کافروں کو رسوا کرنے والا ہے،

English Sahih:

So travel freely, [O disbelievers], throughout the land [during] four months but know that you cannot cause failure to Allah and that Allah will disgrace the disbelievers.

1 Abul A'ala Maududi

پس تم لوگ ملک میں چار مہینے اور چل پھر لو اور جان رکھو کہ تم اللہ کو عاجز کرنے والے نہیں ہو، اور یہ کہ اللہ منکرین حق کو رسوا کرنے والا ہے