Skip to main content

يٰۤاَ يُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَتَّخِذُوْۤا اٰبَاۤءَكُمْ وَاِخْوَانَـكُمْ اَوْلِيَاۤءَ اِنِ اسْتَحَبُّوا الْـكُفْرَ عَلَى الْاِيْمَانِ ۗ وَمَنْ يَّتَوَلَّهُمْ مِّنْكُمْ فَاُولٰۤٮِٕكَ هُمُ الظّٰلِمُوْنَ

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
اے
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
لوگو !
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe!
جو ایمان لائے ہو
لَا
(Do) not
نہ
tattakhidhū
تَتَّخِذُوٓا۟
take
تم بناؤ
ābāakum
ءَابَآءَكُمْ
your fathers
اپنے باپوں کو
wa-ikh'wānakum
وَإِخْوَٰنَكُمْ
and your brothers
اور اپنے بھائیوں کو
awliyāa
أَوْلِيَآءَ
(as) allies
دوست
ini
إِنِ
if
اگر
is'taḥabbū
ٱسْتَحَبُّوا۟
they prefer
وہ ترجیح دیں۔ زیادہ محبوب رکھیں
l-kuf'ra
ٱلْكُفْرَ
[the] disbelief
کفر کو
ʿalā
عَلَى
over
پر
l-īmāni
ٱلْإِيمَٰنِۚ
[the] belief
ایمان (پر)
waman
وَمَن
And whoever
اور جو کوئی
yatawallahum
يَتَوَلَّهُم
takes them as allies
دوست بنائے گا ان کو
minkum
مِّنكُمْ
among you
تم میں سے
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
تو یہی لوگ ہیں
humu
هُمُ
[they]
وہ
l-ẓālimūna
ٱلظَّٰلِمُونَ
(are) the wrongdoers
جو ظالم ہیں

طاہر القادری:

اے ایمان والو! تم اپنے باپ (دادا) اور بھائیوں کو بھی دوست نہ بناؤ اگر وہ ایمان پر کفر کو محبوب رکھتے ہوں، اور تم میں سے جو شخص بھی انہیں دوست رکھے گا سو وہی لوگ ظالم ہیں،

English Sahih:

O you who have believed, do not take your fathers or your brothers as allies if they have preferred disbelief over belief. And whoever does so among you – then it is those who are the wrongdoers.

1 Abul A'ala Maududi

اے لوگو جو ایمان لائے ہو، اپنے باپوں اور بھائیوں کو بھی اپنا رفیق نہ بناؤ اگر وہ ایمان پر کفر کو ترجیح دیں تم میں سے جو ان کو رفیق بنائیں گے وہی ظالم ہوں گے