Skip to main content

يٰۤاَ يُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَتَّخِذُوْۤا اٰبَاۤءَكُمْ وَاِخْوَانَـكُمْ اَوْلِيَاۤءَ اِنِ اسْتَحَبُّوا الْـكُفْرَ عَلَى الْاِيْمَانِ ۗ وَمَنْ يَّتَوَلَّهُمْ مِّنْكُمْ فَاُولٰۤٮِٕكَ هُمُ الظّٰلِمُوْنَ

O you
يَٰٓأَيُّهَا
اے
who
ٱلَّذِينَ
لوگو !
believe!
ءَامَنُوا۟
جو ایمان لائے ہو
(Do) not
لَا
نہ
take
تَتَّخِذُوٓا۟
تم بناؤ
your fathers
ءَابَآءَكُمْ
اپنے باپوں کو
and your brothers
وَإِخْوَٰنَكُمْ
اور اپنے بھائیوں کو
(as) allies
أَوْلِيَآءَ
دوست
if
إِنِ
اگر
they prefer
ٱسْتَحَبُّوا۟
وہ ترجیح دیں۔ زیادہ محبوب رکھیں
[the] disbelief
ٱلْكُفْرَ
کفر کو
over
عَلَى
پر
[the] belief
ٱلْإِيمَٰنِۚ
ایمان (پر)
And whoever
وَمَن
اور جو کوئی
takes them as allies
يَتَوَلَّهُم
دوست بنائے گا ان کو
among you
مِّنكُمْ
تم میں سے
then those
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
تو یہی لوگ ہیں
[they]
هُمُ
وہ
(are) the wrongdoers
ٱلظَّٰلِمُونَ
جو ظالم ہیں

طاہر القادری:

اے ایمان والو! تم اپنے باپ (دادا) اور بھائیوں کو بھی دوست نہ بناؤ اگر وہ ایمان پر کفر کو محبوب رکھتے ہوں، اور تم میں سے جو شخص بھی انہیں دوست رکھے گا سو وہی لوگ ظالم ہیں،

English Sahih:

O you who have believed, do not take your fathers or your brothers as allies if they have preferred disbelief over belief. And whoever does so among you – then it is those who are the wrongdoers.

1 Abul A'ala Maududi

اے لوگو جو ایمان لائے ہو، اپنے باپوں اور بھائیوں کو بھی اپنا رفیق نہ بناؤ اگر وہ ایمان پر کفر کو ترجیح دیں تم میں سے جو ان کو رفیق بنائیں گے وہی ظالم ہوں گے