Skip to main content

وَقَالَتِ الْيَهُوْدُ عُزَيْرُ ِبْنُ اللّٰهِ وَقَالَتِ النَّصٰرَى الْمَسِيْحُ ابْنُ اللّٰهِ ۗ ذٰلِكَ قَوْلُهُمْ بِاَ فْوَاهِهِمْ ۚ يُضَاهِئُوْنَ قَوْلَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ قَبْلُ ۗ قَاتَلَهُمُ اللّٰهُ ۚ اَنّٰى يُؤْفَكُوْنَ‏

waqālati
وَقَالَتِ
And said
اور کہا
l-yahūdu
ٱلْيَهُودُ
the Jews
یہود نے
ʿuzayrun
عُزَيْرٌ
"Uzair
عزیر
ub'nu
ٱبْنُ
(is) son
بیٹے ہیں
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah"
اللہ کے
waqālati
وَقَالَتِ
And said
اور کہا
l-naṣārā
ٱلنَّصَٰرَى
the Christians
نصاری نے
l-masīḥu
ٱلْمَسِيحُ
"Messiah
مسیح
ub'nu
ٱبْنُ
(is) son
بیٹے ہیں
l-lahi
ٱللَّهِۖ
(of) Allah"
اللہ کے
dhālika
ذَٰلِكَ
That
یہ
qawluhum
قَوْلُهُم
(is) their saying
ان کی بات ہے
bi-afwāhihim
بِأَفْوَٰهِهِمْۖ
with their mouths
ان کے مونہوں سے
yuḍāhiūna
يُضَٰهِـُٔونَ
they imitate
مشابہت پیدا کررہے ہیں
qawla
قَوْلَ
the saying
بات سے
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
ان لوگوں کی
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا سے
min
مِن
before
اس سے
qablu
قَبْلُۚ
before
پہلے
qātalahumu
قَٰتَلَهُمُ
(May) Allah destroy them
کہ ان پر مار ہو
l-lahu
ٱللَّهُۚ
(May) Allah destroy them
اللہ کی
annā
أَنَّىٰ
How
کہاں سے
yu'fakūna
يُؤْفَكُونَ
deluded are they!
وہ پھیرے جاتے ہیں

طاہر القادری:

اور یہود نے کہا: عزیر (علیہ السلام) اللہ کے بیٹے ہیں اور نصارٰی نے کہا: مسیح (علیہ السلام) اللہ کے بیٹے ہیں۔ یہ ان کا (لغو) قول ہے جو اپنے مونہہ سے نکالتے ہیں۔ یہ ان لوگوں کے قول سے مشابہت (اختیار) کرتے ہیں جو (ان سے) پہلے کفر کر چکے ہیں، اللہ انہیں ہلاک کرے یہ کہاں بہکے پھرتے ہیں،

English Sahih:

The Jews say, "Ezra is the son of Allah"; and the Christians say, "The Messiah is the son of Allah." That is their statement from their mouths; they imitate the saying of those who disbelieved before [them]. May Allah destroy them; how are they deluded?

1 Abul A'ala Maududi

یہودی کہتے ہیں کہ عزیر اللہ کا بیٹا ہے، اور عیسائی کہتے ہیں کہ مسیح اللہ کا بیٹا ہے یہ بے حقیقت باتیں ہیں جو وہ اپنی زبانوں سے نکالتے ہیں اُن لوگوں کی دیکھا دیکھی جو ان سے پہلے کفر میں مبتلا ہوئے تھے خدا کی مار اِن پر، یہ کہاں سے دھوکہ کھار ہے ہیں