Skip to main content

يَّومَ يُحْمٰى عَلَيْهَا فِىْ نَارِ جَهَـنَّمَ فَتُكْوٰى بِهَا جِبَاهُهُمْ وَجُنُوْبُهُمْ وَظُهُوْرُهُمْۗ هٰذَا مَا كَنَزْتُمْ لِاَنْفُسِكُمْ فَذُوْقُوْا مَا كُنْتُمْ تَكْنِزُوْنَ

yawma
يَوْمَ
(The) Day
جس دن
yuḥ'mā
يُحْمَىٰ
it will be heated [on it]
تپایا جائے گا
ʿalayhā
عَلَيْهَا
it will be heated [on it]
اس پر
فِى
in
میں
nāri
نَارِ
the Fire
آگ
jahannama
جَهَنَّمَ
(of) Hell
جہنم کی
fatuk'wā
فَتُكْوَىٰ
and will be branded
پھر داغا جائے گا
bihā
بِهَا
with it
ساتھ اس کے
jibāhuhum
جِبَاهُهُمْ
their foreheads
ان کی پیشانیوں کو
wajunūbuhum
وَجُنُوبُهُمْ
and their flanks
اور ان کے پہلوؤں کو
waẓuhūruhum
وَظُهُورُهُمْۖ
and their backs
اور ان کی پیٹھوں کو
hādhā
هَٰذَا
"This
یہ ہے
مَا
(is) what
جو
kanaztum
كَنَزْتُمْ
you hoarded
جمع کیا تم نے
li-anfusikum
لِأَنفُسِكُمْ
for yourselves
اپنے نفسوں کے لیے
fadhūqū
فَذُوقُوا۟
so taste
پس چکھو
مَا
what
جو
kuntum
كُنتُمْ
you used to
تھے تم
taknizūna
تَكْنِزُونَ
hoard"
تم سمیٹتے۔ جمع کرتے

طاہر القادری:

جس دن اس (سونے، چاندی اور مال) پر دوزخ کی آگ میں تاپ دی جائے گی پھر اس (تپے ہوئے مال) سے ان کی پیشانیاں اور ان کے پہلو اور ان کی پیٹھیں داغی جائیں گی، (اور ان سے کہا جائے گا) کہ یہ وہی (مال) ہے جو تم نے اپنی جانوں (کے مفاد) کے لئے جمع کیا تھا سو تم (اس مال کا) مزہ چکھو جسے تم جمع کرتے رہے تھے،

English Sahih:

The Day when it will be heated in the fire of Hell and seared therewith will be their foreheads, their flanks, and their backs, [it will be said], "This is what you hoarded for yourselves, so taste what you used to hoard."

1 Abul A'ala Maududi

ایک دن آئے گا کہ اسی سونے چاندی پر جہنم کی آگ دہکائی جائے گی اور پھر اسی سے ان لوگوں کی پیشانیوں اور پہلوؤں اور پیٹھوں کو داغا جائے گا یہ ہے وہ خزانہ جو تم نے اپنے لیے جمع کیا تھا، لو اب اپنی سمیٹی ہوئی دولت کا مزہ چکھو