Skip to main content

عَفَا اللّٰهُ عَنْكَۚ لِمَ اَذِنْتَ لَهُمْ حَتّٰى يَتَبَيَّنَ لَكَ الَّذِيْنَ صَدَقُوْا وَتَعْلَمَ الْـكٰذِبِيْنَ

(May) Allah forgive
عَفَا
معاف کرے
(May) Allah forgive
ٱللَّهُ
اللہ
you!
عَنكَ
آپ کو
Why (did)
لِمَ
کیوں
you grant leave
أَذِنتَ
اجازت دی آپ نے
to them
لَهُمْ
ان کے لیے
until
حَتَّىٰ
یہاں تک کہ
(became) evident
يَتَبَيَّنَ
وہ ظاہر ہو جائے
to you
لَكَ
آپ کے لیے
those who
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ
were truthful
صَدَقُوا۟
جنہوں نے سچ کہا
and you knew
وَتَعْلَمَ
اور آپ جان لیتے
the liars?
ٱلْكَٰذِبِينَ
ان کو جو جھوٹے ہیں

طاہر القادری:

اللہ آپ کو سلامت (اور باعزت و عافیت) رکھے، آپ نے انہیں رخصت (ہی) کیوں دی (کہ وہ شریکِ جنگ نہ ہوں) یہاں تک کہ وہ لوگ (بھی) آپ کے لئے ظاہر ہو جاتے جو سچ بول رہے تھے اور آپ جھوٹ بولنے والوں کو (بھی) معلوم فرما لیتے،

English Sahih:

Allah has pardoned you, [O Muhammad, but] why did you give them permission [to remain behind]? [You should not have] until it was evident to you who were truthful and you knew [who were] the liars.

1 Abul A'ala Maududi

اے نبیؐ، اللہ تمہیں معاف کرے، تم نے کیوں انہیں رخصت دے دی؟ (تمہیں چاہیے تھا کہ خود رخصت نہ دیتے) تاکہ تم پر کھل جاتا کہ کون لوگ سچے ہیں اور جھوٹوں کو بھی تم جان لیتے