Skip to main content

لَـقَدِ ابْتَغَوُا الْفِتْنَةَ مِنْ قَبْلُ وَقَلَّبُوْا لَكَ الْاُمُوْرَ حَتّٰى جَاۤءَ الْحَـقُّ وَظَهَرَ اَمْرُ اللّٰهِ وَهُمْ كٰرِهُوْنَ

Verily
لَقَدِ
البتہ تحقیق
they had sought
ٱبْتَغَوُا۟
انہوں نے تلاش کیا
dissension
ٱلْفِتْنَةَ
فتنہ
before
مِن
سے
before
قَبْلُ
اس سے پہلے
and had upset
وَقَلَّبُوا۟
اور الٹ پلٹ کیے
for you
لَكَ
آپ کے لیے
the matters
ٱلْأُمُورَ
سب معاملات
until
حَتَّىٰ
یہاں تک کہ
came
جَآءَ
آگیا
the truth
ٱلْحَقُّ
حق
and became manifest
وَظَهَرَ
اور ظاہر ہوگیا
(the) Order of Allah
أَمْرُ
حکم
(the) Order of Allah
ٱللَّهِ
اللہ کا
while they
وَهُمْ
اور وہ
disliked (it)
كَٰرِهُونَ
ناپسند کرنے والے ہیں

طاہر القادری:

درحقیقت وہ پہلے بھی فتنہ پردازی میں کوشاں رہے ہیں اور آپ کے کام الٹ پلٹ کرنے کی تدبیریں کرتے رہے ہیں یہاں تک کہ حق آپہنچا اور اللہ کا حکم غالب ہو گیا اور وہ (اسے) ناپسند ہی کرتے رہے،

English Sahih:

They had already desired dissension before and had upset matters for you until the truth came and the ordinance [i.e., victory] of Allah appeared, while they were averse.

1 Abul A'ala Maududi

اس سے پہلے بھی اِن لوگوں نے فتنہ انگیزی کی کوششیں کی ہیں اور تمہیں ناکام کرنے کے لیے یہ ہر طرح کی تدبیروں کا الٹ پھیر کر چکے ہیں یہاں تک کہ ان کی مرضی کے خلاف حق آ گیا اور اللہ کا کام ہو کر رہا