Skip to main content

يَحْذَرُ الْمُنٰفِقُوْنَ اَنْ تُنَزَّلَ عَلَيْهِمْ سُوْرَةٌ تُنَبِّئُهُمْ بِمَا فِىْ قُلُوْبِهِمْ ۗ قُلِ اسْتَهْزِءُوْا ۚ اِنَّ اللّٰهَ مُخْرِجٌ مَّا تَحْذَرُوْنَ

yaḥdharu
يَحْذَرُ
Fear
ڈر رہے ہیں
l-munāfiqūna
ٱلْمُنَٰفِقُونَ
the hypocrites
منافق
an
أَن
lest
کہ
tunazzala
تُنَزَّلَ
be revealed
اتاری جائے
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
about them
ان پر
sūratun
سُورَةٌ
a Surah
کوئی سورت
tunabbi-uhum
تُنَبِّئُهُم
informing them
جو آگاہ کردے ان کو
bimā
بِمَا
of what
ساتھ اس کے جو
فِى
(is) in
میں
qulūbihim
قُلُوبِهِمْۚ
their hearts
ان کے دلوں
quli
قُلِ
Say
کہہ دیجیے
is'tahziū
ٱسْتَهْزِءُوٓا۟
"Mock
کہ مذاق اڑا لو
inna
إِنَّ
indeed
بیشک
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ
mukh'rijun
مُخْرِجٌ
(will) bring forth
نکالنے والا ہے
مَّا
what
جس سے
taḥdharūna
تَحْذَرُونَ
you fear"
تم ڈرتے ہو

طاہر القادری:

منافقین اس بات سے ڈرتے ہیں کہ مسلمانوں پر کوئی ایسی سورت نازل کر دی جائے جو انہیں ان باتوں سے خبردار کر دے جو ان (منافقوں) کے دلوں میں (مخفی) ہیں۔ فرما دیجئے: تم مذاق کرتے رہو، بیشک اللہ وہ (بات) ظاہر فرمانے والا ہے جس سے تم ڈر رہے ہو،

English Sahih:

The hypocrites are apprehensive lest a Surah be revealed about them, informing them of what is in their hearts. Say, "Mock [as you wish]; indeed, Allah will expose that which you fear."

1 Abul A'ala Maududi

یہ منافق ڈر رہے ہیں کہ کہیں مسلمانوں پر کوئی ایسی سورت نازل نہ ہو جائے جو ان کے دلوں کے بھید کھول کر رکھ دے اے نبیؐ، ان سے کہو، "اور مذاق اڑاؤ، اللہ اُس چیز کو کھول دینے والا ہے جس کے کھل جانے سے تم ڈرتے ہو"