فَلْيَـضْحَكُوْا قَلِيْلاً وَّلْيَبْكُوْا كَثِيْرًا ۚ جَزَاۤءًۢ بِمَا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ
falyaḍḥakū
فَلْيَضْحَكُوا۟
So let them laugh
پس چاہیے کہ ہنسیں
qalīlan
قَلِيلًا
a little
تھوڑا
walyabkū
وَلْيَبْكُوا۟
and let them weep
اور چاہیے کہ روئیں
kathīran
كَثِيرًا
much
زیادہ
jazāan
جَزَآءًۢ
(as) a recompense
بدلہ ہے
bimā
بِمَا
for what
بوجہ اس کے جو
kānū
كَانُوا۟
they used to
وہ تھے
yaksibūna
يَكْسِبُونَ
earn
کمائی کرکے
طاہر القادری:
پس انہیں چاہیئے کہ تھوڑا ہنسیں اور زیادہ روئیں (کیونکہ آخرت میں انہیں زیادہ رونا ہے) یہ اس کا بدلہ ہے جو وہ کماتے تھے،
English Sahih:
So let them laugh a little and [then] weep much as recompense for what they used to earn.
1 Abul A'ala Maududi
اب چاہیے کہ یہ لوگ ہنسنا کم کریں اور روئیں زیادہ، اس لیے کہ جو بدی یہ کماتے رہے ہیں اس کی جزا ایسی ہی ہے (کہ انہیں اس پر رونا چاہیے)