لٰـكِنِ الرَّسُوْلُ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَعَهٗ جَاهَدُوْا بِاَمْوَالِهِمْ وَاَنْفُسِهِمْۗ وَاُولٰۤٮِٕكَ لَهُمُ الْخَيْـرٰتُۖ وَاُولٰۤٮِٕكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ
lākini
لَٰكِنِ
But
لیکن
l-rasūlu
ٱلرَّسُولُ
the Messenger
رسول
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
اور وہ لوگ
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
جو ایمان لائے
maʿahu
مَعَهُۥ
with him
ساتھ اس کے
jāhadū
جَٰهَدُوا۟
strove
انہوں نے جہاد کیا
bi-amwālihim
بِأَمْوَٰلِهِمْ
with their wealth
اپنے مالوں کے ساتھ
wa-anfusihim
وَأَنفُسِهِمْۚ
and their lives
اور اپنی جانوں کے ساتھ
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
And those
اور یہی لوگ
lahumu
لَهُمُ
for them
ان کے لیے
l-khayrātu
ٱلْخَيْرَٰتُۖ
(are) the good things
بھلائیاں ہیں
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
and those -
اوریہی لوگ
humu
هُمُ
they
وہ
l-muf'liḥūna
ٱلْمُفْلِحُونَ
(are) the successful ones
فلاح پانے والے ہیں
طاہر القادری:
لیکن رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) اور جو لوگ ان کے ساتھ ایمان لائے اپنے مالوں اور اپنی جانوں کے ساتھ جہاد کرتے ہیں اور انہی لوگوں کے لئے سب بھلائیاں ہیں اور وہی لوگ مراد پانے والے ہیں،
English Sahih:
But the Messenger and those who believed with him fought with their wealth and their lives. Those will have [all that is] good and it is those who are the successful.
1 Abul A'ala Maududi
بخلاف اس کے رسولؐ نے اور ان لوگوں نے جو رسولؐ کے ساتھ ایمان لائے تھے ا پنی جان و مال سے جہاد کیا اور اب ساری بھلائیاں انہی کے لیے ہیں اور وہی فلاح پانے والے ہیں