Skip to main content

لٰكِنِ الرَّسُوْلُ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَعَهٗ جَاهَدُوْا بِاَمْوَالِهِمْ وَاَنْفُسِهِمْۗ وَاُولٰۤىِٕكَ لَهُمُ الْخَيْرٰتُ ۖوَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ   ( التوبة: ٨٨ )

But
لَٰكِنِ
কিন্তু
the Messenger
ٱلرَّسُولُ
রাসূল
and those who
وَٱلَّذِينَ
ও যারা
believed
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
with him
مَعَهُۥ
সাথে তার
strove
جَٰهَدُوا۟
জিহাদ করেছে
with their wealth
بِأَمْوَٰلِهِمْ
দিয়ে ধনসম্পদ তাদের
and their lives
وَأَنفُسِهِمْۚ
ও প্রাণ (দিয়ে)তাদের
And those
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
ও ঐসব লোক
for them
لَهُمُ
জন্যে তাদের (রয়েছে)
(are) the good things
ٱلْخَيْرَٰتُۖ
সব কল্যাণ
and those -
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
ও ঐসব লোক
they
هُمُ
তারাই
(are) the successful ones
ٱلْمُفْلِحُونَ
সফলকাম

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কিন্তু রসূল আর তার সাথে যারা ঈমান এনেছে তারা তাদের মাল দিয়ে এবং জান দিয়ে জিহাদ করে। যাবতীয় কল্যাণ তো তাদেরই জন্য। সফলকাম তো তারাই।

English Sahih:

But the Messenger and those who believed with him fought with their wealth and their lives. Those will have [all that is] good and it is those who are the successful.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

কিন্তু রসূল ও তার সঙ্গে যারা ঈমান এনেছিল, তারা নিজেদের ধন ও প্রাণ দ্বারা জিহাদ করল; তাদেরই জন্য রয়েছে যাবতীয় কল্যাণ এবং তারাই হচ্ছে সফলকাম।