Skip to main content

لَقَدْ خَلَقْنَا الْاِنْسَانَ فِىْ كَبَدٍۗ

Certainly
لَقَدْ
البتہ تحقیق
We have created
خَلَقْنَا
پیدا کیا ہم نے
man
ٱلْإِنسَٰنَ
انسان کو
(to be) in
فِى
میں
hardship
كَبَدٍ
محنت میں/ سختی میں

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

درحقیقت ہم نے انسان کو مشقت میں پیدا کیا ہے

English Sahih:

We have certainly created man into hardship.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

درحقیقت ہم نے انسان کو مشقت میں پیدا کیا ہے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

بیشک ہم نے آدمی کو مشقت میں رہتا پیدا کیا

احمد علی Ahmed Ali

کہ بےشک ہم نے انسان کو مصیبت میں پیدا کیا ہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

یقیناً ہم نے انسان کو (بڑی) مشقت میں پیدا کیا ہے (١)

٤۔١ یعنی اس کی زندگی محنت و مشقت اور شدائد سے معمور ہے۔ امام طبری نے اس مفہوم کو اختیار کیا ہے، یہ جواب قسم ہے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

کہ ہم نے انسان کو تکلیف (کی حالت) میں (رہنے والا) بنایا ہے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

یقیناً ہم نے انسان کو (بڑی) مشقت میں پیدا کیا ہے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

یقیناً ہم نے انسان کو محنت و مشقت کیلئے پیدا کیا ہے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

ہم نے انسان کو مشقت میں رہنے والا بنایا ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

بیشک ہم نے انسان کو مشقت میں (مبتلا رہنے والا) پیدا کیا ہے،