وَسَيُجَنَّبُهَا الْاَتْقَىۙ
But will be removed from it
وَسَيُجَنَّبُهَا
اور عنقریب بچالیا جائے گا اس سے
the righteous
ٱلْأَتْقَى
سب سے زیادہ پرہیزگار
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اور اُس سے دور رکھا جائیگا وہ نہایت پرہیزگار
English Sahih:
But the righteous one will avoid it .
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اور اُس سے دور رکھا جائیگا وہ نہایت پرہیزگار
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اور بہت اس سے دور رکھا جائے گا جو سب سے زیادہ پرہیزگار،
احمد علی Ahmed Ali
اوراس آگ سے وہ بڑا پرہیز گار دور رہے گا
أحسن البيان Ahsanul Bayan
اور اس سے ایسا شخص دور رکھا جائے گا جو بڑا پرہیزگار ہوگا۔ (۱)
۱۷۔۱یعنی جہنم سے دور رہے گا اور جنت میں داخل ہوگا۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اور جو بڑا پرہیزگار ہے وہ (اس سے) بچا لیا جائے گا
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اور اس سے ایسا شخص دور رکھا جائے گا جو بڑا پرہیزگار ہو گا
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اور جو بڑا پرہیزگار ہوگا وہ اس سے دور رکھا جائے گا۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور اس سے عنقریب صاحبِ تقویٰ کو محفوظ رکھا جائے گا
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اور اس (آگ) سے اس بڑے پرہیزگار شخص کو بچا لیا جائے گا،