Skip to main content

فَسَنُيَسِّرُهٗ لِلْيُسْرٰىۗ

Then We will ease him
فَسَنُيَسِّرُهُۥ
پس عنقریب ہم آسانی دیں گے اس کو
towards [the] ease
لِلْيُسْرَىٰ
نیکی کے لئے/ آسانی کے لئے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اس کو ہم آسان راستے کے لیے سہولت دیں گے

English Sahih:

We will ease him toward ease.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اس کو ہم آسان راستے کے لیے سہولت دیں گے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

تو بہت جلد ہم اسے آسانی مہیا کردیں گے

احمد علی Ahmed Ali

تو ہم اس کے لیے جنت کی راہیں آسان کر دیں گے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

تو ہم بھی اسکو آسان راستے کی سہولت دیں گے۔

۷۔۲یعنی ہم بھی اس کو اس سے نیکی اور اطاعت کی توفیق دیتے اور ان کو اس کے لیے آسان کر دیتے ہیں۔ مفسرین کہتے ہیں کہ یہ آیت حضرت ابو بکر کے بارے میں نازل ہوئی ہے جنہوں نے چھ غلام آزاد کیے، جنہیں اہل مکہ مسلمان ہونے کی وجہ سے سخت اذیت دیتے تھے۔ (فتح القدیر)

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اس کو ہم آسان طریقے کی توفیق دیں گے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

تو ہم بھی اس کو آسان راستے کی سہولت دیں گے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

تو ہم اسے آسان راستہ کیلئے سہو لت دیں گے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

تو اس کے لئے ہم آسانی کا انتظام کردیں گے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

تو ہم عنقریب اسے آسانی (یعنی رضائے الٰہی) کے لئے سہولت فراہم کر دیں گے،