Skip to main content
فَسَنُيَسِّرُهُۥ
тому Мы облегчим
لِلْيُسْرَىٰ
к легчайшему

Кулиев (Elmir Kuliev):

Мы облегчим путь к легчайшему (к праведным деяниям).

1 Абу Адель | Abu Adel

тому Мы облегчим к легчайшему [тому Аллах облегчит дела совершения благого и повиновения Ему].

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Тому откроем легкий путь к легкому.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

тому Мы облегчим к легчайшему.

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Мы облегчим [путь] к легчайшему.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Аллах направит по пути добра, что приведёт его к благоденствию и спокойствию.

6 Порохова | V. Porokhova

Разгладим путь Мы к (вечному) блаженству.

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Мы облегчим путь к легчайшему (к праведным деяниям).

Он выплачивает закят, делает пожертвования, раздает искупительную милостыню, расходует средства на благие цели и тем самым поклоняется Аллаху посредством своего имущества. Он также поклоняется своему Господу телом, совершает намаз, соблюдает пост. Наряду с этим он выполняет смешанные обряды поклонения, такие как большое и малое паломничество. Он избегает грехов, от которых предостерег Аллах. Он свидетельствует о том, что нет божества, кроме Аллаха, исповедует правильные воззрения и верит в воздаяние. Такому человеку Аллах облегчает судьбу, помогает обрести благо и избежать зла. А происходит это, потому что он сам пошел по пути, который по воле Аллаха делает человеческую жизнь легкой.