Skip to main content

اَلَمْ يَجِدْكَ يَتِيْمًا فَاٰوٰىۖ

alam
أَلَمْ
Did not
کیا نہیں
yajid'ka
يَجِدْكَ
He find you
پایا تجھ کو
yatīman
يَتِيمًا
an orphan
یتیم
faāwā
فَـَٔاوَىٰ
and gave shelter?
پھر اس نے ٹھکانہ فراہم کیا

طاہر القادری:

(اے حبیب!) کیا اس نے آپ کو یتیم نہیں پایا پھر اس نے (آپ کو معزّز و مکرّم) ٹھکانا دیا۔ یا- کیا اس نے آپ کو (مہربان) نہیں پایا پھر اس نے (آپ کے ذریعے) یتیموں کو ٹھکانا دیا)٭، ٭ اِس ترجہ میں یتیماً کو فاٰوٰی کا مفعولِ مقدّم قرار دیا گیا ہے۔ (ملاحظہ ہو: التفسیر الکبیر، القرطبی، البحر المحیط، روح البیان، الشفاء اور شرح خفاجی)

English Sahih:

Did He not find you an orphan and give [you] refuge?

1 Abul A'ala Maududi

کیا اس نے تم کو یتیم نہیں پایا اور پھر ٹھکانا فراہم کیا؟