اس لئے کہ آپ کے رب نے اس کے لئے تیز اشاروں (کی زبان) کو مسخر فرما دیا ہوگا،
English Sahih:
Because your Lord has inspired [i.e., commanded] it.
1 Abul A'ala Maududi
کیونکہ تیرے رب نے اُسے (ایساکرنے کا) حکم دیا ہوگا
2 Ahmed Raza Khan
اس لیے کہ تمہارے رب نے اسے حکم بھیجا
3 Ahmed Ali
اس لئے کہ آپ کا رب اس کو حکم دے گا
4 Ahsanul Bayan
اس لئے کہ تیرے رب نے اسے حکم دیا ہوگا۔ (۱)
۵۔۱یعنی زمین کو یہ قوت گویائی اللہ تعالٰی عطا کرے گا اس لیے اس میں تعجب بات نہیں۔، جس طرح انسانی اعضا میں اللہ تعالٰی یہ قوت پیدافرمادے گا، زمین کو بھی اللہ تعالٰی متکلم بنا دے گا اور وہ اللہ کے حکم سے بولے گی۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
کیونکہ تمہارے پروردگار نے اس کو حکم بھیجا (ہوگا)
6 Muhammad Junagarhi
اس لئے کہ تیرے رب نے اسے حکم دیا ہوگا
7 Muhammad Hussain Najafi
کیونکہ تمہارے پروردگار کا اسے یہی حکم ہوگا۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
کہ تمہارے پروردگار نے اسے اشارہ کیا ہے
9 Tafsir Jalalayn
کیونکہ تمہارے پروردگار نے اس کو حکم بھیجا (ہوگا)
10 Tafsir as-Saadi
...
11 Mufti Taqi Usmani
kiyonkay tumharay perwerdigar ney ussay yehi hukum diya hoga .