Skip to main content

بِاَنَّ رَبَّكَ اَوْحٰى لَهَا ۗ

Because
بِأَنَّ
کیونکہ
your Lord
رَبَّكَ
تیرے رب نے
inspired
أَوْحَىٰ
وحی کی
[to] it
لَهَا
اس کے لئے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

کیونکہ تیرے رب نے اُسے (ایساکرنے کا) حکم دیا ہوگا

English Sahih:

Because your Lord has inspired [i.e., commanded] it.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

کیونکہ تیرے رب نے اُسے (ایساکرنے کا) حکم دیا ہوگا

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اس لیے کہ تمہارے رب نے اسے حکم بھیجا

احمد علی Ahmed Ali

اس لئے کہ آپ کا رب اس کو حکم دے گا

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اس لئے کہ تیرے رب نے اسے حکم دیا ہوگا۔ (۱)

۵۔۱یعنی زمین کو یہ قوت گویائی اللہ تعالٰی عطا کرے گا اس لیے اس میں تعجب بات نہیں۔، جس طرح انسانی اعضا میں اللہ تعالٰی یہ قوت پیدافرمادے گا، زمین کو بھی اللہ تعالٰی متکلم بنا دے گا اور وہ اللہ کے حکم سے بولے گی۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

کیونکہ تمہارے پروردگار نے اس کو حکم بھیجا (ہوگا)

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اس لئے کہ تیرے رب نے اسے حکم دیا ہوگا

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

کیونکہ تمہارے پروردگار کا اسے یہی حکم ہوگا۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

کہ تمہارے پروردگار نے اسے اشارہ کیا ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اس لئے کہ آپ کے رب نے اس کے لئے تیز اشاروں (کی زبان) کو مسخر فرما دیا ہوگا،