Skip to main content

وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيْعًا ثُمَّ نَقُوْلُ لِلَّذِيْنَ اَشْرَكُوْا مَكَانَكُمْ اَنْتُمْ وَشُرَكَاۤؤُكُمْۚ فَزَيَّلْنَا بَيْنَهُمْ وَقَالَ شُرَكَاۤؤُهُمْ مَّا كُنْتُمْ اِيَّانَا تَعْبُدُوْنَ  ( يونس: ٢٨ )

wayawma
وَيَوْمَ
And (the) Day
日子|和
naḥshuruhum
نَحْشُرُهُمْ
We will gather them
他们|我们集合
jamīʿan
جَمِيعًا
all together
全部
thumma
ثُمَّ
then
然后
naqūlu
نَقُولُ
We will say
我们说
lilladhīna
لِلَّذِينَ
to those who
那些人|对
ashrakū
أَشْرَكُوا۟
associate partners (with Allah)
他们以物配主
makānakum
مَكَانَكُمْ
"(Remain in) your place
你们|你们站住
antum
أَنتُمْ
you
你们
washurakāukum
وَشُرَكَآؤُكُمْۚ
and your partners"
你们的|众配主|和
fazayyalnā
فَزَيَّلْنَا
Then We will separate
我们使分离|然后
baynahum
بَيْنَهُمْۖ
[between] them
他们的|之间
waqāla
وَقَالَ
and (will) say
他说|和
shurakāuhum
شُرَكَآؤُهُم
their partners
他们的|众配主
مَّا
"Not
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
你们是
iyyānā
إِيَّانَا
worship us"
我们
taʿbudūna
تَعْبُدُونَ
worship us"
你们崇拜

Wa yawma nahshuruhum jamee'an summa naqoolu lillazeena ashrakoo makaanakum antum wa shurakaaa'ukum; fazaiyalnaa bainahum wa qaala shurakaaa'uhum maa kuntum iyyaanaa ta'budoon (al-Yūnus 10:28)

English Sahih:

And [mention, O Muhammad], the Day We will gather them all together – then We will say to those who associated others with Allah, "[Remain in] your place, you and your 'partners.'" Then We will separate them, and their "partners" will say, "You did not used to worship us, (Yunus [10] : 28)

Ma Jian (Simplified):

在那日,我要把他们全部集合起来,然后,对以物配主的人说:“你们和你们的配主站住吧!”,于是,我使他们彼此分离,他们的配主要说:“你们没有崇拜过我们, (优努斯 [10] : 28)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!你当提及复活日,那时我要将众生召集起来,然后对那些在今世以物配主的人说:以物配主的人啊!你们和你们的配主站住吧!我使他们彼此分离,被崇拜者与崇拜者脱离了干系。他们说:“你们为何在今世崇拜我们?”