اِنَّ اللّٰهَ لَا يَظْلِمُ النَّاسَ شَيْـًٔا وَّلٰكِنَّ النَّاسَ اَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُوْنَ ( يونس: ٤٤ )
inna
إِنَّ
Indeed
确实
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
lā
لَا
(does) not
不
yaẓlimu
يَظْلِمُ
wrong
他亏待
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
the people
世人
shayan
شَيْـًٔا
(in) anything
任何部分
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
但是|和
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
the people
世人
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
wrong themselves
他们的|自己
yaẓlimūna
يَظْلِمُونَ
wrong themselves
他们亏待
Innal laaha laa yazlimun naasa shai'anw wa laakin nannaasa anfusahum yazlimoon (al-Yūnus 10:44)
English Sahih:
Indeed, Allah does not wrong the people at all, but it is the people who are wronging themselves. (Yunus [10] : 44)
Ma Jian (Simplified):
安拉的确毫不亏待人们,但人们却亏待自己。 (优努斯 [10] : 44)