Skip to main content
inna
إِنَّ
Indeed,
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
لَا
(does) not
yaẓlimu
يَظْلِمُ
wrong
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
the people
shayan
شَيْـًٔا
(in) anything,
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
the people
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
wrong themselves.
yaẓlimūna
يَظْلِمُونَ
wrong themselves.

Innal laaha laa yazlimun naasa shai'anw wa laakin nannaasa anfusahum yazlimoon

Sahih International:

Indeed, Allah does not wrong the people at all, but it is the people who are wronging themselves.

1 Mufti Taqi Usmani

Surely, Allah does not wrong people at all, but the people do wrong their own selves.