Skip to main content

قُلْ اَرَءَيْتُمْ مَّآ اَنْزَلَ اللّٰهُ لَكُمْ مِّنْ رِّزْقٍ فَجَعَلْتُمْ مِّنْهُ حَرَامًا وَّحَلٰلًا ۗ قُلْ اٰۤللّٰهُ اَذِنَ لَكُمْ اَمْ عَلَى اللّٰهِ تَفْتَرُوْنَ  ( يونس: ٥٩ )

qul
قُلْ
Say
你说
ara-aytum
أَرَءَيْتُم
"Have you seen
你们看|吗?
مَّآ
what
什么
anzala
أَنزَلَ
(has been) sent down
他降下
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
真主
lakum
لَكُم
for you
你们|为
min
مِّن
of
riz'qin
رِّزْقٍ
(the) provision
给养
fajaʿaltum
فَجَعَلْتُم
and you have made
你们使|然后
min'hu
مِّنْهُ
of it
它|从
ḥarāman
حَرَامًا
unlawful
违法的
waḥalālan
وَحَلَٰلًا
and lawful?"
合法的|和
qul
قُلْ
Say
你说
āllahu
ءَآللَّهُ
"Has Allah
真主|吗?
adhina
أَذِنَ
permitted
他命令
lakum
لَكُمْۖ
[to] you
你们|为
am
أَمْ
or
或者
ʿalā
عَلَى
against
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主
taftarūna
تَفْتَرُونَ
you invent (lies)?"
他们造一个谎言

Qul ara'aitum maaa anzalal laahu lakum mir rizqin faja'altum minhu haraamanw wa halaalan qul aaallaahu azina lakum am 'alal laahi taftaroon (al-Yūnus 10:59)

English Sahih:

Say, "Have you seen what Allah has sent down to you of provision of which you have made [some] lawful and [some] unlawful?" Say, "Has Allah permitted you [to do so], or do you invent [something] about Allah?" (Yunus [10] : 59)

Ma Jian (Simplified):

你说:“你们告诉我吧!安拉为你们降下的给养,你们把它分为违法的与合法的,你们究竟是奉安拉的命令呢?还是假借安拉的名义而造谣呢?” (优努斯 [10] : 59)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!你对这些以物配主者说:你们告诉我,真主为你们降下的给养,你们以自己的私欲对待它,禁止一部分,许可另一部分。你们这样做是真主允许的,还是你们假借真主的名义而造谣呢?