Skip to main content

وَاَوْحَيْنَآ اِلٰى مُوْسٰى وَاَخِيْهِ اَنْ تَبَوَّاٰ لِقَوْمِكُمَا بِمِصْرَ بُيُوْتًا وَّاجْعَلُوْا بُيُوْتَكُمْ قِبْلَةً وَّاَقِيْمُوا الصَّلٰوةَۗ وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِيْنَ   ( يونس: ٨٧ )

wa-awḥaynā
وَأَوْحَيْنَآ
And We inspired
我们启示|和
ilā
إِلَىٰ
to
mūsā
مُوسَىٰ
Musa
穆萨
wa-akhīhi
وَأَخِيهِ
and his brother
他的|兄弟|和
an
أَن
that
那个
tabawwaā
تَبَوَّءَا
"Settle
你俩建造
liqawmikumā
لِقَوْمِكُمَا
your people
你俩的|宗族|为
bimiṣ'ra
بِمِصْرَ
in Egypt
埃及|在
buyūtan
بُيُوتًا
(in) houses
众房屋
wa-ij'ʿalū
وَٱجْعَلُوا۟
and make
你们应使|和
buyūtakum
بُيُوتَكُمْ
your houses
你们的|众房屋
qib'latan
قِبْلَةً
(as) places of worship
礼拜的地方
wa-aqīmū
وَأَقِيمُوا۟
and establish
你们应谨守|和
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَۗ
the prayer
拜功
wabashiri
وَبَشِّرِ
And give glad tidings
你应报喜|和
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
(to) the believers"
众信士

Wa awhainaaa ilaa Moosaa wa akheehi an tabaw wa aa liqawmikuma bi Misra bu yootanw waj'aloo bu yootakum qiblatanw wa aqeemus Salaah; wa bashshiril mu'mineen (al-Yūnus 10:87)

English Sahih:

And We inspired to Moses and his brother, "Settle your people in Egypt in houses and make your houses [facing the] qiblah and establish prayer and give good tidings to the believers." (Yunus [10] : 87)

Ma Jian (Simplified):

我曾启示穆萨和他的哥哥说:“你俩当为自己的宗族而在埃及建造些房屋,你们应当以自己的房屋为礼拜的地方,你们应当谨守拜功,你应当向信士们报喜。” (优努斯 [10] : 87)

1 Mokhtasar Chinese

我启示穆萨和他的兄弟哈伦(愿主赐他俩平安),你们为族人建造崇拜真主的房屋,并使你们的房屋朝向耶路撒冷,你们当谨守拜功。穆萨啊!你当向信士报喜,真主将援助和支持他们,战胜敌人,使他们代治大地。