وَمَا ظَلَمْنٰهُمْ وَلٰكِنْ ظَلَمُوْٓا اَنْفُسَهُمْ فَمَآ اَغْنَتْ عَنْهُمْ اٰلِهَتُهُمُ الَّتِيْ يَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ مِنْ شَيْءٍ لَّمَّا جَاۤءَ اَمْرُ رَبِّكَۗ وَمَا زَادُوْهُمْ غَيْرَ تَتْبِيْبٍ ( هود: ١٠١ )
wamā
وَمَا
And not
不|和
ẓalamnāhum
ظَلَمْنَٰهُمْ
We wronged them
他们|我们亏待
walākin
وَلَٰكِن
but
但是|和
ẓalamū
ظَلَمُوٓا۟
they wronged
他们亏待
anfusahum
أَنفُسَهُمْۖ
themselves
他们的|自己
famā
فَمَآ
So not
不|因此
aghnat
أَغْنَتْ
availed
它有益
ʿanhum
عَنْهُمْ
them
他们|从
ālihatuhumu
ءَالِهَتُهُمُ
their gods
他们的|众神
allatī
ٱلَّتِى
which
那个
yadʿūna
يَدْعُونَ
they invoked
他们祈祷
min
مِن
other than Allah
从
dūni
دُونِ
other than Allah
之外
l-lahi
ٱللَّهِ
other than Allah
真主的
min
مِن
any
从
shayin
شَىْءٍ
thing
任何事情
lammā
لَّمَّا
when
当
jāa
جَآءَ
came
它来到
amru
أَمْرُ
(the) command (of) your Lord
命令
rabbika
رَبِّكَۖ
(the) command (of) your Lord
你的|养主的
wamā
وَمَا
And not
不|和
zādūhum
زَادُوهُمْ
they increased them
他们|他们(众神)增加
ghayra
غَيْرَ
other than
除了
tatbībin
تَتْبِيبٍ
ruin
损伤的
Wa maa zalamnaahum wa laakin zalamooo anfusahum famaaa aghnat 'anhum aalihatuhumul latee yad'oona min doonil laahi min shai'il lammaa jaaa'a amru Rabbika wa maa zaadoohum ghaira tatbeeb (Hūd 11:101)
English Sahih:
And We did not wrong them, but they wronged themselves. And they were not availed at all by their gods which they invoked other than Allah when there came the command of your Lord. And they did not increase them in other than ruin. (Hud [11] : 101)
Ma Jian (Simplified):
我没有亏待他们,但他们亏待自己。他们舍安拉而祈祷的众神灵,当你的主的命令降临的时候,对于他们无济于事,只能使他们更受损伤。 (呼德 [11] : 101)