Skip to main content

فَلَوْلَا كَانَ مِنَ الْقُرُوْنِ مِنْ قَبْلِكُمْ اُولُوْا بَقِيَّةٍ يَّنْهَوْنَ عَنِ الْفَسَادِ فِى الْاَرْضِ اِلَّا قَلِيْلًا مِّمَّنْ اَنْجَيْنَا مِنْهُمْ ۚوَاتَّبَعَ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا مَآ اُتْرِفُوْا فِيْهِ وَكَانُوْا مُجْرِمِيْنَ  ( هود: ١١٦ )

falawlā
فَلَوْلَا
So why not
为何不|因此
kāna
كَانَ
had been
他是
mina
مِنَ
of
l-qurūni
ٱلْقُرُونِ
the generations
若干世代
min
مِن
before you
qablikum
قَبْلِكُمْ
before you
你们的|之前
ulū
أُو۟لُوا۟
those possessing a remnant
众人
baqiyyatin
بَقِيَّةٍ
those possessing a remnant
道德的
yanhawna
يَنْهَوْنَ
forbidding
他禁止
ʿani
عَنِ
from
l-fasādi
ٱلْفَسَادِ
the corruption
作恶
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
大地
illā
إِلَّا
except
除了
qalīlan
قَلِيلًا
a few
少数
mimman
مِّمَّنْ
of those
谁|从
anjaynā
أَنجَيْنَا
We saved
我们拯救
min'hum
مِنْهُمْۗ
among them?
他们|从
wa-ittabaʿa
وَٱتَّبَعَ
But followed
他们追随|和
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
did wrong
他们不义
مَآ
what
什么
ut'rifū
أُتْرِفُوا۟
luxury they were given
他们享受豪华生活
fīhi
فِيهِ
therein
它|在
wakānū
وَكَانُوا۟
and they were
他们是|和
muj'rimīna
مُجْرِمِينَ
criminals
众犯罪者

Falw laa kaana minal qurooni min qablikum ooloo baqiyyatiny yanhawna 'anil fasaadi fil ardi illaa qaleelam mimman anjainaa minhum; wattaba'al lazeena zalamoo maaa utrifoo feehi wa kaanoo mujrimeen (Hūd 11:116)

English Sahih:

So why were there not among the generations before you those of enduring discrimination forbidding corruption on earth – except a few of those We saved from among them? But those who wronged pursued what luxury they were given therein, and they were criminals. (Hud [11] : 116)

Ma Jian (Simplified):

在你们之前逝去的各世代中,有德者为何不禁止众人在地方上作恶?但他们中我所拯救的少数人除外。不义的人们追随他们所享受的豪华生活。他们是犯罪的人 (呼德 [11] : 116)

1 Mokhtasar Chinese

你们之前被惩罚的民族中,那些德高望重者怎么不禁止人们否认正道和在地方上作恶呢?这样做的人是他们中的极少数。当我毁灭不义者时,我拯救了他们。不义者追随他们所享受的豪华生活,他们是不义者。