وَكُلًّا نَّقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ اَنْۢبَاۤءِ الرُّسُلِ مَا نُثَبِّتُ بِهٖ فُؤَادَكَ وَجَاۤءَكَ فِيْ هٰذِهِ الْحَقُّ وَمَوْعِظَةٌ وَّذِكْرٰى لِلْمُؤْمِنِيْنَ ( هود: ١٢٠ )
wakullan
وَكُلًّا
And each
全部|和
naquṣṣu
نَّقُصُّ
We relate
我们告诉
ʿalayka
عَلَيْكَ
to you
你|在
min
مِنْ
of
从
anbāi
أَنۢبَآءِ
(the) news
消息
l-rusuli
ٱلرُّسُلِ
(of) the Messengers
众使者的
mā
مَا
(for) that
那个
nuthabbitu
نُثَبِّتُ
We may make firm
我们使坚定
bihi
بِهِۦ
with it
它|在
fuādaka
فُؤَادَكَۚ
your heart
你的|心
wajāaka
وَجَآءَكَ
And has come to you
你|它来到|和
fī
فِى
in
在
hādhihi
هَٰذِهِ
this
这个
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
the truth
真理
wamawʿiẓatun
وَمَوْعِظَةٌ
and an admonition
训戒|和
wadhik'rā
وَذِكْرَىٰ
and a reminder
一个纪念|和
lil'mu'minīna
لِلْمُؤْمِنِينَ
for the believers
众信士|对
Wa kullan naqussu 'alaika min ambaaa'ir Rusuli maa nusabbitu bihee fu'aadak; wa jaaa'aka fee haazihil haqqu wa maw'izatunw wa zikraa lilmu' mineen (Hūd 11:120)
English Sahih:
And each [story] We relate to you from the news of the messengers is that by which We make firm your heart. And there has come to you, in this, the truth and an instruction and a reminder for the believers. (Hud [11] : 120)
Ma Jian (Simplified):
关于使者们的消息,我把它告诉你,用来安定你的心。在这些消息中,真理以及对信士们的训诫和记念已降临你了。 (呼德 [11] : 120)