Skip to main content

وَلِلّٰهِ غَيْبُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَاِلَيْهِ يُرْجَعُ الْاَمْرُ كُلُّهٗ فَاعْبُدْهُ وَتَوَكَّلْ عَلَيْهِۗ وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُوْنَ ࣖ   ( هود: ١٢٣ )

walillahi
وَلِلَّهِ
And for Allah
真主|归|和
ghaybu
غَيْبُ
(is the) unseen
幽玄
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
诸天的
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
大地的|和
wa-ilayhi
وَإِلَيْهِ
and to Him
他|至|和
yur'jaʿu
يُرْجَعُ
will be returned
它被返回
l-amru
ٱلْأَمْرُ
the matter
众事物
kulluhu
كُلُّهُۥ
all (of) it
它的|全部
fa-uʿ'bud'hu
فَٱعْبُدْهُ
so worship Him
他|你应崇拜|因此
watawakkal
وَتَوَكَّلْ
and put your trust
你们应信托|和
ʿalayhi
عَلَيْهِۚ
upon Him
他|在
wamā
وَمَا
And your Lord is not
不|和
rabbuka
رَبُّكَ
And your Lord is not
你的|养主
bighāfilin
بِغَٰفِلٍ
unaware
忽视|在
ʿammā
عَمَّا
of what
什么|从
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
你们做

Wa lillaahi ghaibus samaawaati wal ardi wa ilaihi yurja'ul amru kulluhoo fa'bu-dhu wa tawakkal 'alaih; wa maa Rabbuka bighaafilin 'ammaa ta'maloon (Hūd 11:123)

English Sahih:

And to Allah belong the unseen [aspects] of the heavens and the earth and to Him will be returned the matter, all of it, so worship Him and rely upon Him. And your Lord is not unaware of that which you do. (Hud [11] : 123)

Ma Jian (Simplified):

天地的幽玄只是安拉的,一切事情只归他,故你应当崇拜他,应当托靠他。你的主绝不忽视你们的行为。 (呼德 [11] : 123)

1 Mokhtasar Chinese

只有真主知道天地的幽玄,任何事物都瞒不过祂。在复活日,一切事物都归祂掌握。先知啊,你当崇拜独一的真主,你当事事托靠祂。你的主不疏忽他们的所作所为,祂将使人人各得其所。