Skip to main content

مَنْ كَانَ يُرِيْدُ الْحَيٰوةَ الدُّنْيَا وَزِيْنَتَهَا نُوَفِّ اِلَيْهِمْ اَعْمَالَهُمْ فِيْهَا وَهُمْ فِيْهَا لَا يُبْخَسُوْنَ  ( هود: ١٥ )

man
مَن
Whoever [is]
kāna
كَانَ
Whoever [is]
他是
yurīdu
يُرِيدُ
desires
他想要
l-ḥayata
ٱلْحَيَوٰةَ
the life
今世的|生活
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
wazīnatahā
وَزِينَتَهَا
and its adornments
它的|装饰
nuwaffi
نُوَفِّ
We will repay in full
我们完全付
ilayhim
إِلَيْهِمْ
to them
他们|至
aʿmālahum
أَعْمَٰلَهُمْ
(for) their deeds
他们的|行为
fīhā
فِيهَا
therein
它|在
wahum
وَهُمْ
and they
他们|和
fīhā
فِيهَا
in it
它|在
لَا
will not be lessened
yub'khasūna
يُبْخَسُونَ
will not be lessened
他们被减少

Man kaana yureedul hayaatad dunyaa zeenatahaa nuwaffi ilaihim a'maa lahum feehaa wa hum feehaa laa yubkhasoon (Hūd 11:15)

English Sahih:

Whoever desires the life of this world and its adornments – We fully repay them for their deeds therein, and they therein will not be deprived. (Hud [11] : 15)

Ma Jian (Simplified):

凡欲享受今世生活及其装饰的人,在今世我要使他们享受自己行为的完全的报酬;在今世,他们不受亏待。 (呼德 [11] : 15)

1 Mokhtasar Chinese

谁工作是为了追求今世生活及其短暂的享受,而不是为了追求后世,我就在今世赏赐他工作的回报:健康、安宁、宽裕的给养,其回报丝毫也不会减少。