Skip to main content

قَالُوْا يٰنُوْحُ قَدْ جَادَلْتَنَا فَاَ كْثَرْتَ جِدَالَنَا فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ  ( هود: ٣٢ )

qālū
قَالُوا۟
They said
喔|他们说
yānūḥu
يَٰنُوحُ
"O Nuh!
努哈
qad
قَدْ
Indeed
必定
jādaltanā
جَٰدَلْتَنَا
you disputed with us
我们|你争论
fa-aktharta
فَأَكْثَرْتَ
and you (have been) frequent
你太多|然后
jidālanā
جِدَٰلَنَا
(in) dispute with us
我们的|争论
fatinā
فَأْتِنَا
So bring us
我们|你应带至|因此
bimā
بِمَا
what
什么|在
taʿidunā
تَعِدُنَآ
you threaten us (with)
我们|你威胁
in
إِن
if
如果
kunta
كُنتَ
you are
你是
mina
مِنَ
of
l-ṣādiqīna
ٱلصَّٰدِقِينَ
the truthful"
众诚实者

Qaaloo yaa Noohu qad jaadaltanaa fa aksarta jidaalanaa faatinaa bimaa ta'idunaaa in kunta minas saadiqeen (Hūd 11:32)

English Sahih:

They said, "O Noah, you have disputed [i.e., opposed] us and been frequent in dispute of us. So bring us what you threaten us, if you should be of the truthful." (Hud [11] : 32)

Ma Jian (Simplified):

他们说:“努哈啊!你确已和我们争论,而且争论的太多了,你昭示我们你用来吓唬我们的惩罚吧,如果你是一个诚实的人。” (呼德 [11] : 32)

1 Mokhtasar Chinese

他们刁难、自大地说:“努哈啊!你确已和我们争论,而且争论的太多了。你给我们拿来你所警告的刑罚吧!如果你是诚实者的话。”