Skip to main content

قَالُوْا يٰنُوْحُ قَدْ جَادَلْتَنَا فَاَ كْثَرْتَ جِدَالَنَا فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ  ( هود: ٣٢ )

qālū
قَالُوا۟
They said
yānūḥu
يَٰنُوحُ
"O Nuh!
qad
قَدْ
Indeed
jādaltanā
جَٰدَلْتَنَا
you disputed with us
fa-aktharta
فَأَكْثَرْتَ
and you (have been) frequent
jidālanā
جِدَٰلَنَا
(in) dispute with us
fatinā
فَأْتِنَا
So bring us
bimā
بِمَا
what
taʿidunā
تَعِدُنَآ
you threaten us (with)
in
إِن
if
kunta
كُنتَ
you are
mina
مِنَ
of
l-ṣādiqīna
ٱلصَّٰدِقِينَ
the truthful"

Qaaloo yaa Noohu qad jaadaltanaa fa aksarta jidaalanaa faatinaa bimaa ta'idunaaa in kunta minas saadiqeen (Hūd 11:32)

Sahih International:

They said, "O Noah, you have disputed [i.e., opposed] us and been frequent in dispute of us. So bring us what you threaten us, if you should be of the truthful." (Hud [11] : 32)

1 Mufti Taqi Usmani

They said, “O NūH, you have debated with us, and debated too much. Now bring upon us what you threaten us with, if you are one of the truthful.”