فَاِنْ تَوَلَّوْا فَقَدْ اَبْلَغْتُكُمْ مَّآ اُرْسِلْتُ بِهٖٓ اِلَيْكُمْ ۗوَيَسْتَخْلِفُ رَبِّيْ قَوْمًا غَيْرَكُمْۗ وَلَا تَضُرُّوْنَهٗ شَيْـًٔا ۗاِنَّ رَبِّيْ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ حَفِيْظٌ ( هود: ٥٧ )
fa-in
فَإِن
So if
如果|因此
tawallaw
تَوَلَّوْا۟
you turn away
你们背离
faqad
فَقَدْ
then verily
必定|然后
ablaghtukum
أَبْلَغْتُكُم
I have conveyed to you
你们|我传达
mā
مَّآ
what
什么
ur'sil'tu
أُرْسِلْتُ
I was sent
我被差使
bihi
بِهِۦٓ
with [it]
它|在
ilaykum
إِلَيْكُمْۚ
to you
你们|至
wayastakhlifu
وَيَسْتَخْلِفُ
And my Lord will give succession
他使继承|和
rabbī
رَبِّى
And my Lord will give succession
我的|养主
qawman
قَوْمًا
(to) a people
民众
ghayrakum
غَيْرَكُمْ
other than you
你们的|不
walā
وَلَا
and not
不|和
taḍurrūnahu
تَضُرُّونَهُۥ
you will harm Him
他|你们伤害
shayan
شَيْـًٔاۚ
(in) anything
任何事情
inna
إِنَّ
Indeed
确实
rabbī
رَبِّى
my Lord
我的|养主
ʿalā
عَلَىٰ
(is) on
在
kulli
كُلِّ
all
每个
shayin
شَىْءٍ
things
事物的
ḥafīẓun
حَفِيظٌ
a Guardian"
监护
Fa in tawallaw faqad ablaghtukum maaa ursiltu biheee ilaikum; wa yastakhlifu Rabbee qawman ghairakum wa laa tadur roonahoo shai'aa; inna Rabbee 'alaa kulli shai'in Hafeez (Hūd 11:57)
English Sahih:
But if you turn away, then I have already conveyed that with which I was sent to you. My Lord will give succession to a people other than you, and you will not harm Him at all. Indeed my Lord is, over all things, Guardian." (Hud [11] : 57)
Ma Jian (Simplified):
如果你们违背正道,那么,我确以把我所奉的使命传达给你们了,我的主将以别的民族代替你们,你们一点也不能伤害他。我的主确是监护万物的。” (呼德 [11] : 57)