اِلٰى فِرْعَوْنَ وَملَا۟ىِٕهٖ فَاتَّبَعُوْٓا اَمْرَ فِرْعَوْنَ ۚوَمَآ اَمْرُ فِرْعَوْنَ بِرَشِيْدٍ ( هود: ٩٧ )
ilā
إِلَىٰ
To
至
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
Firaun
法老
wamala-ihi
وَمَلَإِي۟هِۦ
and his chiefs
他的|众贵族|和
fa-ittabaʿū
فَٱتَّبَعُوٓا۟
but they followed
他们顺从|但
amra
أَمْرَ
(the) command of Firaun
命令
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَۖ
(the) command of Firaun
法老的
wamā
وَمَآ
and not
不|和
amru
أَمْرُ
(the) command of Firaun
命令
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
(the) command of Firaun
法老的
birashīdin
بِرَشِيدٍ
was right
正确引导|在
Ilaa Fir'awna wa mala'ihee fattaba'ooo amra Fir'awna wa maaa amru Fir'awna birasheed (Hūd 11:97)
English Sahih:
To Pharaoh and his establishment, but they followed the command of Pharaoh, and the command of Pharaoh was not [at all] discerning. (Hud [11] : 97)
Ma Jian (Simplified):
教化法老及其贵族,但他们顺从法老的命令,而法老的命令不是正确的。 (呼德 [11] : 97)