ذٰلِكَ مِنْ اَنْۢبَاۤءِ الْغَيْبِ نُوْحِيْهِ اِلَيْكَۚ وَمَا كُنْتَ لَدَيْهِمْ اِذْ اَجْمَعُوْٓا اَمْرَهُمْ وَهُمْ يَمْكُرُوْنَ ( يوسف: ١٠٢ )
dhālika
ذَٰلِكَ
That
这个
min
مِنْ
(is) from
从
anbāi
أَنۢبَآءِ
the news
消息
l-ghaybi
ٱلْغَيْبِ
(of) the unseen
幽玄的
nūḥīhi
نُوحِيهِ
which We reveal
它|我们启示
ilayka
إِلَيْكَۖ
to you
你|至
wamā
وَمَا
And not
不|和
kunta
كُنتَ
you were
你是
ladayhim
لَدَيْهِمْ
with them
他们的|那里
idh
إِذْ
when
当时
ajmaʿū
أَجْمَعُوٓا۟
they put together
他们安排
amrahum
أَمْرَهُمْ
their plan
他们的|决策
wahum
وَهُمْ
while they
他们|和
yamkurūna
يَمْكُرُونَ
(were) plotting
他们用计
Zaalika min ambaaa'il ghaibi nooheehi ilaika wa maa kunta ladaihim iz ajma'ooo amrahum wa hum yamkuroon (Yūsuf 12:102)
English Sahih:
That is from the news of the unseen which We reveal, [O Muhammad], to you. And you were not with them when they put together their plan while they conspired. (Yusuf [12] : 102)
Ma Jian (Simplified):
这是一部分幽玄的消息,我把它启示给你。当他们用计谋决策的时候,你不在他们的面前, (优素福 [12] : 102)