Skip to main content

يُوْسُفُ اَعْرِضْ عَنْ هٰذَا وَاسْتَغْفِرِيْ لِذَنْۢبِكِۖ اِنَّكِ كُنْتِ مِنَ الْخٰطِـِٕيْنَ ࣖ   ( يوسف: ٢٩ )

yūsufu
يُوسُفُ
Yusuf
优素福
aʿriḍ
أَعْرِضْ
turn away
你应避开
ʿan
عَنْ
from
hādhā
هَٰذَاۚ
this
这个
wa-is'taghfirī
وَٱسْتَغْفِرِى
And ask forgiveness
妳应求饶|和
lidhanbiki
لِذَنۢبِكِۖ
for your sin
妳的|罪过|对
innaki
إِنَّكِ
Indeed you
妳|确实
kunti
كُنتِ
are
妳是
mina
مِنَ
of
l-khāṭiīna
ٱلْخَاطِـِٔينَ
the sinful"
众有罪

Yoosofu a'rid 'an haaza wastaghfiree lizambiki innaki kunti minal khaati'een (Yūsuf 12:29)

English Sahih:

Joseph, ignore this. And, [my wife], ask forgiveness for your sin. Indeed, you were of the sinful." (Yusuf [12] : 29)

Ma Jian (Simplified):

(又说):“优素福,你避开此事吧!(我的妻子),你为你的罪过而求饶吧,你原是错误的!” (优素福 [12] : 29)

1 Mokhtasar Chinese

他对优素福说:“优素福啊!你避开这件事情吧!不要告诉任何人。而你(指他的妻子)要为你的罪过而求饶。你勾引优素福,你是犯罪者。”