Skip to main content

نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ اَحْسَنَ الْقَصَصِ بِمَآ اَوْحَيْنَآ اِلَيْكَ هٰذَا الْقُرْاٰنَۖ وَاِنْ كُنْتَ مِنْ قَبْلِهٖ لَمِنَ الْغٰفِلِيْنَ  ( يوسف: ٣ )

naḥnu
نَحْنُ
We
我们
naquṣṣu
نَقُصُّ
relate
我们叙述
ʿalayka
عَلَيْكَ
to you
你|在
aḥsana
أَحْسَنَ
the best
最美
l-qaṣaṣi
ٱلْقَصَصِ
of the narrations
众故事的
bimā
بِمَآ
in what
什么|在
awḥaynā
أَوْحَيْنَآ
We have revealed
我们启示
ilayka
إِلَيْكَ
to you
你|至
hādhā
هَٰذَا
(of) this
这个
l-qur'āna
ٱلْقُرْءَانَ
the Quran
古兰
wa-in
وَإِن
although
那个|和
kunta
كُنتَ
you were
你是
min
مِن
before it
qablihi
قَبْلِهِۦ
before it
它的|之前
lamina
لَمِنَ
surely among
从|必是
l-ghāfilīna
ٱلْغَٰفِلِينَ
the unaware
疏忽

Nahnu naqussu 'alaika ahsanal qasasi bimaaa awhainaaa ilaika haazal quraana wa in kunta min qablihee laminal ghaafileen (Yūsuf 12:3)

English Sahih:

We relate to you, [O Muhammad], the best of stories in what We have revealed to you of this Quran although you were, before it, among the unaware. (Yusuf [12] : 3)

Ma Jian (Simplified):

我借着启示你这部《古兰经》而告诉你最美的故事,在这以前,你确是疏忽的。 (优素福 [12] : 3)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!我借着启示你这部《古兰经》给你讲述最优美的故事。这个故事是真实的,其表述是准确的。你曾对它是疏忽的、无知的。