ثُمَّ بَدَا لَهُمْ مِّنْۢ بَعْدِ مَا رَاَوُا الْاٰيٰتِ لَيَسْجُنُنَّهٗ حَتّٰى حِيْنٍ ࣖ ( يوسف: ٣٥ )
thumma
ثُمَّ
Then
然后
badā
بَدَا
(it) appeared
它出现
lahum
لَهُم
to them
他们|为
min
مِّنۢ
after
从
baʿdi
بَعْدِ
after
之后
mā
مَا
[what]
什么
ra-awū
رَأَوُا۟
they had seen
他们看
l-āyāti
ٱلْءَايَٰتِ
the signs
众迹象
layasjununnahu
لَيَسْجُنُنَّهُۥ
surely they should imprison him
他|她们监禁|必定
ḥattā
حَتَّىٰ
until
直到
ḥīnin
حِينٍ
a time
一个时期
Summa badaa lahum mim ba'di maa ra-awul Aayaati layasjununnahoo hatta heen (Yūsuf 12:35)
English Sahih:
Then it appeared to them after they had seen the signs that he [i.e., al-Azeez] should surely imprison him for a time. (Yusuf [12] : 35)
Ma Jian (Simplified):
他们看见了许多迹象之后,觉得必须把他监禁一个时期。 (优素福 [12] : 35)