Skip to main content

وَدَخَلَ مَعَهُ السِّجْنَ فَتَيٰنِ ۗقَالَ اَحَدُهُمَآ اِنِّيْٓ اَرٰىنِيْٓ اَعْصِرُ خَمْرًا ۚوَقَالَ الْاٰخَرُ اِنِّيْٓ اَرٰىنِيْٓ اَحْمِلُ فَوْقَ رَأْسِيْ خُبْزًا تَأْكُلُ الطَّيْرُ مِنْهُ ۗنَبِّئْنَا بِتَأْوِيْلِهٖ ۚاِنَّا نَرٰىكَ مِنَ الْمُحْسِنِيْنَ  ( يوسف: ٣٦ )

wadakhala
وَدَخَلَ
And entered
他进入|和
maʿahu
مَعَهُ
with him
他的|共同
l-sij'na
ٱلسِّجْنَ
(in) the prison
监狱
fatayāni
فَتَيَانِۖ
two young men
两个年青人
qāla
قَالَ
Said
他说
aḥaduhumā
أَحَدُهُمَآ
one of them
他俩的|一个
innī
إِنِّىٓ
"Indeed I
我|确实
arānī
أَرَىٰنِىٓ
[I] see myself
我|我看见
aʿṣiru
أَعْصِرُ
pressing
我榨
khamran
خَمْرًاۖ
wine"
waqāla
وَقَالَ
And said
他说|和
l-ākharu
ٱلْءَاخَرُ
the other
另一个
innī
إِنِّىٓ
"Indeed I
我|确实
arānī
أَرَىٰنِىٓ
[I] see myself
我|我看见
aḥmilu
أَحْمِلُ
[I am] carrying
我运送
fawqa
فَوْقَ
over
上面
rasī
رَأْسِى
my head
我的|头的
khub'zan
خُبْزًا
bread
大饼
takulu
تَأْكُلُ
(were) eating
它吃
l-ṭayru
ٱلطَّيْرُ
the birds
群鸟
min'hu
مِنْهُۖ
from it
它|从
nabbi'nā
نَبِّئْنَا
Inform us
我们|请你告诉
bitawīlihi
بِتَأْوِيلِهِۦٓۖ
of its interpretation;
它的|解释|在
innā
إِنَّا
indeed we
我们|确实
narāka
نَرَىٰكَ
[we] see you
我们认为
mina
مِنَ
of
从|你
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
the good-doers"
众行善者

Wa dakhala ma'ahussijna fata yaan; qaala ahaduhumaaa inneee araaneee a'siru khamranw wa qaalal aakharu inneee khubzan taakulut tairu minh; nabbi 'naa bitaaweelihee innaa naraaka minal muhsineen (Yūsuf 12:36)

English Sahih:

And there entered the prison with him two young men. One of them said, "Indeed, I have seen myself [in a dream] pressing [grapes for] wine." The other said, "Indeed, I have seen myself carrying upon my head [some] bread, from which the birds were eating. Inform us of its interpretation; indeed, we see you to be of those who do good." (Yusuf [12] : 36)

Ma Jian (Simplified):

有两个青年和他一同入狱,这个说:“我确已梦见我榨葡萄汁。”那个说:“我确已梦见我的头上顶着一个大饼,众鸟飞来啄食。请你替我们圆梦,我们的确认为你是行善的。” (优素福 [12] : 36)

1 Mokhtasar Chinese

他们就把他监禁起来,有两个青年与他一同入狱。一个青年对优素福说:“我梦见我在榨葡萄汁酿酒。”另一个说:“我梦见我的头上顶着一个大饼,众鸟飞来啄食。优素福啊!请你替我们圆梦。我们看你是一个善人。”