Skip to main content

يٰصَاحِبَيِ السِّجْنِ ءَاَرْبَابٌ مُتَفَرِّقُوْنَ خَيْرٌ اَمِ اللّٰهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُۗ   ( يوسف: ٣٩ )

yāṣāḥibayi
يَٰصَىٰحِبَىِ
O my two companions
两位朋友|喔
l-sij'ni
ٱلسِّجْنِ
(of) the prison!
监狱的
a-arbābun
ءَأَرْبَابٌ
Are lords
很多主|吗?
mutafarriqūna
مُّتَفَرِّقُونَ
separate
不同的
khayrun
خَيْرٌ
better
较好
ami
أَمِ
or
或者
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
l-wāḥidu
ٱلْوَٰحِدُ
the One
独一的
l-qahāru
ٱلْقَهَّارُ
the Irresistible?
万能的

Yaa saahibayis sijni 'a-arbaabum mutafarriqoona khayrun amil laahul waahidul qahhaar (Yūsuf 12:39)

English Sahih:

O [my] two companions of prison, are separate lords better or Allah, the One, the Prevailing? (Yusuf [12] : 39)

Ma Jian (Simplified):

两位难友啊!是许多涣散的主宰更好呢?还是独一万能的安拉更好呢? (优素福 [12] : 39)

1 Mokhtasar Chinese

然后优素福对两位难友说:是崇拜多个神好呢?还是崇拜独一无偶、统治一切的真主好?