Skip to main content

يٰصَاحِبَيِ السِّجْنِ اَمَّآ اَحَدُكُمَا فَيَسْقِيْ رَبَّهٗ خَمْرًا ۗوَاَمَّا الْاٰخَرُ فَيُصْلَبُ فَتَأْكُلُ الطَّيْرُ مِنْ رَّأْسِهٖ ۗ قُضِيَ الْاَمْرُ الَّذِيْ فِيْهِ تَسْتَفْتِيٰنِۗ   ( يوسف: ٤١ )

yāṣāḥibayi
يَٰصَىٰحِبَىِ
O my two companions
两个朋友|喔
l-sij'ni
ٱلسِّجْنِ
(of) the prison!
监狱的
ammā
أَمَّآ
As for
至于
aḥadukumā
أَحَدُكُمَا
one of you
你俩的|一个
fayasqī
فَيَسْقِى
he will give drink
他服务|因此
rabbahu
رَبَّهُۥ
(to) his master
他的|主人
khamran
خَمْرًاۖ
wine
wa-ammā
وَأَمَّا
and as for
至于|和
l-ākharu
ٱلْءَاخَرُ
the other
另一个
fayuṣ'labu
فَيُصْلَبُ
he will be crucified
他被钉十字架|然后
fatakulu
فَتَأْكُلُ
and will eat
牠吃|然后
l-ṭayru
ٱلطَّيْرُ
the birds
群鸟
min
مِن
from
rasihi
رَّأْسِهِۦۚ
his head
他的|头
quḍiya
قُضِىَ
Has been decreed
它被判决
l-amru
ٱلْأَمْرُ
the matter
事情
alladhī
ٱلَّذِى
about which
那个
fīhi
فِيهِ
about which
它|在
tastaftiyāni
تَسْتَفْتِيَانِ
you both inquire"
你俩询问

Yaa saahibayis sijni ammaaa ahadukumaa fa yasqee rabbahoo khamranw wa ammal aakharu fa yuslabu fataakulut tairu mir raasih; qudiyal amrul lazee feehi tastaftiyaan (Yūsuf 12:41)

English Sahih:

O two companions of prison, as for one of you, he will give drink to his master of wine; but as for the other, he will be crucified, and the birds will eat from his head. The matter has been decreed about which you both inquire." (Yusuf [12] : 41)

Ma Jian (Simplified):

同监狱的两位朋友啊!你俩中有一个要替他的主人斟酒,有一个要被钉死在十字架上,而众鸟飞到他的头上来鹐他。你俩所询问的事情,已被判决了。” (优素福 [12] : 41)

1 Mokhtasar Chinese

两位难友啊!至于梦见酿酒的人,将来会出狱,恢复工作,为国王斟酒。至于梦见头顶大饼,被飞鸟啄食的人,将被钉死在十字架上,众鸟飞到他的头上来鵮他。你们询问的事情已被判决了,它是必然要发生的。”