Skip to main content

يُوْسُفُ اَيُّهَا الصِّدِّيْقُ اَفْتِنَا فِيْ سَبْعِ بَقَرٰتٍ سِمَانٍ يَّأْكُلُهُنَّ سَبْعٌ عِجَافٌ وَّسَبْعِ سُنْۢبُلٰتٍ خُضْرٍ وَّاُخَرَ يٰبِسٰتٍۙ لَّعَلِّيْٓ اَرْجِعُ اِلَى النَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَعْلَمُوْنَ   ( يوسف: ٤٦ )

yūsufu
يُوسُفُ
Yusuf
优素福
ayyuhā
أَيُّهَا
O
l-ṣidīqu
ٱلصِّدِّيقُ
the truthful one!
忠实者
aftinā
أَفْتِنَا
Explain to us
我们|请你解释
فِى
about
sabʿi
سَبْعِ
(the) seven
baqarātin
بَقَرَٰتٍ
cows
众黄牛的
simānin
سِمَانٍ
fat
胖的
yakuluhunna
يَأْكُلُهُنَّ
eating them
牠们|牠吃
sabʿun
سَبْعٌ
seven
ʿijāfun
عِجَافٌ
lean ones
瘦的
wasabʿi
وَسَبْعِ
and seven
七|和
sunbulātin
سُنۢبُلَٰتٍ
ears (of corn)
麦穗的
khuḍ'rin
خُضْرٍ
green
青的
wa-ukhara
وَأُخَرَ
and other
其它|和
yābisātin
يَابِسَٰتٍ
dry
干的
laʿallī
لَّعَلِّىٓ
that I may
我|以便
arjiʿu
أَرْجِعُ
return
我返回
ilā
إِلَى
to
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the people
人们
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
so that they may
他们|以后
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know"
他们知道

Yoosufu ayyuhas siddee qu aftinaa fee sab'i baqaraatin simaaniny yaakuluhunna sab'un 'ijaafunw wa sabi'i sumbulaatin khudrinw wa ukhara yaabisaatil la'alleee arj'u ilan naasi la'allahum ya'lamoon (Yūsuf 12:46)

English Sahih:

[He said], "Joseph, O man of truth, explain to us about seven fat cows eaten by seven [that were] lean, and seven green spikes [of grain] and others [that were] dry – that I may return to the people [i.e., the king and his court]; perhaps they will know [about you]." (Yusuf [12] : 46)

Ma Jian (Simplified):

“优素福,忠实的人呀!请你为我们圆圆这个梦,七头胖黄牛,被七头瘦黄牛吃掉了,又有七穗青麦子,和七穗干麦子。我好回去告诉人们,让他们知道这个梦的意义。” (优素福 [12] : 46)

1 Mokhtasar Chinese

当他来到优素福身边时,对他说:“诚实的人啊!请你为我们圆这个梦:七头胖黄牛被七头瘦黄牛吃掉了,七穗干麦子和七穗青麦子。以便我回复国王,让他们知道这些梦的解释,也让他们知道你的本领。”